Numbers 14:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.
French (Catholique Crampon 1923) Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous! Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French (J.N. Darby) 1885 Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne montez pas! Le Seigneur n'est pas parmi vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne montez pas ! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis !
French Jerusalem 1998 Ne montez point, car Yahvé n'est pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French Machaira 2012 N’y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car YEHOVAH n’est point au milieu de vous.
French Martin 1744 N'y montez point; car l'Eternel n'est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne montez pas! car l'Éternel n'est point au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French OST (Ostervald) N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous.
French OST - Osterwald N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur n’est pas avec vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne montez pas! car l'Éternel n'est pas au milieu de vous! afin que vous ne soyez pas mis en déroute devant vos ennemis;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne montez pas, car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
French Vigouroux 1902 Bible Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n'est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.