Numbers 14:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous! Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne montez pas! Le Seigneur n'est pas parmi vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne montez pas ! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis ! |
| French Jerusalem 1998 | Ne montez point, car Yahvé n'est pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French Machaira 2012 | N’y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car YEHOVAH n’est point au milieu de vous. |
| French Martin 1744 | N'y montez point; car l'Eternel n'est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur n'est pas avec vous; n'allez donc pas vous faire battre par vos ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne montez pas! car l'Éternel n'est point au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French OST (Ostervald) | N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous. |
| French OST - Osterwald | N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur n’est pas avec vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne montez pas! car l'Éternel n'est pas au milieu de vous! afin que vous ne soyez pas mis en déroute devant vos ennemis; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne montez pas, car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n'est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis. |