Numbers 14:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des hommes qui étaient allés prospecter le pays, seuls Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent en vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parmi ces envoyés, seuls Josué et Caleb restèrent en vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais d'entre les hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, seuls vécurent. |
| French (La Bible expliquée) | Parmi ces envoyés, seuls Josué et Caleb restèrent en vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent seuls vivants parmi les hommes qui étaient allés explorer le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, survécurent à ces hommes qui étaient allés explorer le pays. |
| French Jerusalem 1998 | Des hommes qui étaient allés reconnaître le pays, seuls Josué, fils de Nûn, et Caleb, fils de Yephunné, restèrent en vie. |
| French Machaira 2012 | Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, survécurent, d’entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. |
| French Martin 1744 | Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent d'entre ceux qui étaient allés reconnaître le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parmi ces envoyés, seuls Josué et Caleb restèrent en vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays. |
| French OST (Ostervald) | Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, survécurent, d'entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. |
| French OST - Osterwald | Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, survécurent, d'entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi ces hommes, seuls Josué et Caleb restent en vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunneh, survécurent à ces hommes qui étaient allés reconnaître le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, furent les seuls à rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il n'y eut que Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui survécurent de tous ceux qui avaient été reconnaître la terre promise. |