Numbers 14:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dis-leur : « Aussi vrai que je suis vivant, parole de l’Eternel, je vous traiterai selon les plaintes que vous m’avez exprimées : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Allez leur dire ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur, je déclare que je vous traiterai selon les paroles que j'ai entendues de vous: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dis-leur: Je suis vivant! dit Yahweh: je vous ferai selon que vous avez parlé à mes oreilles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dis-leur: Je suis vivant, dit l'Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles...! |
| French (La Bible expliquée) | Allez leur dire ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur, je déclare que je vous traiterai selon les paroles que j'ai entendues de vous: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dis-leur: Je suis vivant! dit l'Eternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dis-leur: Par ma vie, – déclaration du Seigneur – je vous traiterai sans faute selon ce que vous avez dit en ma présence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dis-leur: Je suis vivant ! dit l'Eternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles ! |
| French Jerusalem 1998 | Dis-leur: Par ma vie -- oracle de Yahvé -- je vous traiterai selon les paroles mêmes que vous avez prononcées à mes oreilles. |
| French Machaira 2012 | Dis-leur: Aussi vrai que JE SUIS vivant, dit YEHOVAH, je vous ferai ce que j’ai entendu que vous avez dit; |
| French Martin 1744 | Dis-leur: Je suis vivant, dit l'Eternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé, et comme je l'ai ouï. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dis-leur: Je suis vivant! dit l'Eternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allez leur dire ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur, je déclare que je vous traiterai selon les paroles que j'ai entendues de vous: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dis-leur: Je suis vivant! – oracle de l'Éternel – je vous traiterai certainement selon ce que vous avez dit à mes oreilles. |
| French OST (Ostervald) | Dis-leur: Aussi vrai que je suis vivant, dit l'Éternel, je vous ferai ce que j'ai entendu que vous avez dit; |
| French OST - Osterwald | Dis-leur: Aussi vrai que JE SUIS vivant, dit l'Éternel, je vous ferai ce que j'ai entendu que vous avez dit; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Allez leur dire ceci: “Voici ce que moi, le Seigneur, je déclare: Je suis vivant, c’est la vérité. Eh bien, je le jure, je vais agir avec vous en tenant compte des paroles que j’ai entendues de vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dis-leur: Aussi vrai que je suis Vivant, prononce l'Éternel, ainsi que vous avez parlé à mes oreilles, ainsi je vous traiterai. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Annonce-leur: ‘Aussi vrai que je suis vivant, déclare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dis-leur donc : Je jure par moi-même (Je vis, moi), dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire. |