Numbers 14:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire?
French (Catholique Crampon 1923) «Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.
French (J.N. Darby) 1885 Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël, qu'ils murmurent contre moi.
French (La Bible expliquée) « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jusqu'à quand cette communauté mauvaise maugréera-t-elle contre moi? J'ai entendu les Israélites maugréer contre moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? Les murmures que les fils d'Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
French Jerusalem 1998 "Jusques à quand cette communauté perverse qui murmure contre moi? J'ai entendu les plaintes que murmurent contre moi les Israélites.
French Machaira 2012 Jusqu’à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël murmurent contre moi.
French Martin 1744 Jusques à quand [continuera] cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable cessera-t-elle un jour de le faire?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jusques à quand (laisserai-je) cette communauté méchante murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël qui murmuraient contre moi.
French OST (Ostervald) Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi.
French OST - Osterwald Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « J’ai entendu les Israélites se plaindre de moi. Cette communauté mauvaise va me critiquer jusqu’à quand?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jusques à quand [pardonnerai-je] à cette Assemblée perverse qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël comme ils ont murmuré contre moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi.
French Vigouroux 1902 Bible Jusqu'à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J'ai entendu les plaintes des enfants d'Israël.