Numbers 14:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire? |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël, qu'ils murmurent contre moi. |
| French (La Bible expliquée) | « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable ne cessera-t-elle jamais de le faire? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jusqu'à quand cette communauté mauvaise maugréera-t-elle contre moi? J'ai entendu les Israélites maugréer contre moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? Les murmures que les fils d'Israël profèrent contre moi, je les ai entendus. |
| French Jerusalem 1998 | "Jusques à quand cette communauté perverse qui murmure contre moi? J'ai entendu les plaintes que murmurent contre moi les Israélites. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël murmurent contre moi. |
| French Martin 1744 | Jusques à quand [continuera] cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël, par lesquels ils murmurent contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « J'ai entendu les Israélites protester contre moi. Cette communauté insupportable cessera-t-elle un jour de le faire? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusques à quand (laisserai-je) cette communauté méchante murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël qui murmuraient contre moi. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi. |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « J’ai entendu les Israélites se plaindre de moi. Cette communauté mauvaise va me critiquer jusqu’à quand? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jusques à quand [pardonnerai-je] à cette Assemblée perverse qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël comme ils ont murmuré contre moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jusqu'à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J'ai entendu les plaintes des enfants d'Israël. |