Numbers 14:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) aucun de ces hommes qui ont vu ma gloire et les manifestations extraordinaires que j’ai produites en Egypte et dans le désert, qui ont, déjà dix fois, voulu me forcer la main et qui ne m’ont pas obéi,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) que personne de cette génération n'entrera dans ce pays. Ils ont vu ma glorieuse présence, et tous les actes puissants que j'ai accomplis en Égypte et dans le désert; malgré cela ils n'ont pas cessé de me mettre à l'épreuve en me désobéissant. C'est pourquoi aucun d'eux ne verra le pays que j'ai promis à leurs ancêtres, puisqu'ils m'ont tous rejeté.
French (Catholique Crampon 1923) — tous les hommes qui ont vu ma gloire et les prodiges que j’ai faits en Égypte et dans le désert, qui m’ont tenté déjà dix fois et qui n’ont pas écouté ma voix,
French (J.N. Darby) 1885 Car tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que j'ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m'ont tenté ces dix fois, et qui n'ont pas écouté ma voix;...
French (La Bible expliquée) que personne de cette génération n'entrera dans ce pays. Ils ont vu ma glorieuse présence, et tous les actes puissants que j'ai accomplis en Égypte et dans le désert; malgré cela ils n'ont pas cessé de me mettre à l'épreuve en me désobéissant. C'est pourquoi aucun d'eux ne verra le pays que j'ai promis à leurs ancêtres, puisqu'ils m'ont tous rejeté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j'ai faits en Egypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai produits en Egypte et dans le désert, qui m'ont provoqué déjà dix fois et qui ne m'ont pas écouté,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) si tous les hommes qui ont vu ma gloire, et les signes que j'ai faits en Egypte et dans le désert, qui m'ont tenté voici déjà dix fois, et qui n'ont point obéi à ma voix,
French Jerusalem 1998 tous ces hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai produits en Egypte et au désert, ces hommes qui m'ont déjà dix fois mis à l'épreuve sans obéir à ma voix,
French Machaira 2012 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j’ai faits en Égypte et au désert, et qui m’ont déjà tenté dix fois, et qui n’ont point écouté ma voix,
French Martin 1744 Car quant à tous les hommes qui ont vu ma gloire, et les signes que j ai faits en Egypte et au désert qui m'ont déjà tenté par dix fois, et qui n ont point obéi à ma voix;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j'ai faits en Egypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) que personne de cette génération n'entrera dans ce pays. Ils ont vu ma gloire, et tous les actes puissants que j'ai accomplis en Égypte et dans le désert; malgré cela ils n'ont pas cessé de me mettre à l'épreuve en me désobéissant. C'est pourquoi aucun d'eux ne verra le pays que j'ai promis à leurs ancêtres, puisqu'ils m'ont tous rejeté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai opérés en Égypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois et qui n'ont pas écouté ma voix,
French OST (Ostervald) Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
French OST - Osterwald Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 aucun des hommes qui ont vu ma gloire et les miracles opérés par moi en Egypte et au désert, et m'ont tenté voici déjà dix fois et n'ont pas écouté ma voix,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le désert, ils m'ont provoqué déjà 10 fois et ne m’ont pas écouté:
French Vigouroux 1902 Bible Mais tous les hommes qui ont vu l'éclat de ma majesté, et les miracles que j'ai faits en Egypte et dans le désert, et qui m'ont déjà tenté (par) dix fois différentes, et n'ont point obéi à ma voix,