Numbers 14:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les Israélites critiquèrent Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : Si seulement nous étions morts en Egypte – ou du moins dans ce désert !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant: «Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert!
French (Catholique Crampon 1923) Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit: «Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans désert?
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit: Oh! si nous étions morts dans le pays d'Égypte! Ou si nous étions morts dans ce désert!
French (La Bible expliquée) Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant: « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les Israélites maugréèrent contre Moïse et Aaron; toute la communauté leur dit: Si seulement nous étions morts en Egypte! Si seulement nous étions morts dans ce désert!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts, dans ce désert !
French Jerusalem 1998 Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et la communauté tout entière leur dit: "Que ne sommes-nous morts au pays d'Egypte! Que ne sommes-nous morts du moins en ce désert!
French Machaira 2012 Et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l’assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!
French Martin 1744 Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit: Plût à Dieu que nous fussions morts au pays d'Egypte, ou en ce désert! plût à Dieu que nous fussions morts!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant: « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!
French OST (Ostervald) Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!
French OST - Osterwald Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous parlent contre Moïse et Aaron, et ils leur disent: « Ah! Pourquoi est-ce que nous ne sommes pas morts en Égypte ou dans ce désert?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron et toute l'Assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne mourons-nous dans ce désert-ci!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: «Si seulement nous étions morts en Egypte ou dans ce désert!
French Vigouroux 1902 Bible et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, en disant :