Numbers 14:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Le Seigneur n'a pas été capable de conduire ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis; c'est pourquoi il l'a massacré dans le désert.”
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh n’avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de leur donner; c’est pourquoi il les a fait périr dans le désert.
French (J.N. Darby) 1885 Parce que l'Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert.
French (La Bible expliquée) “Le Seigneur n'a pas été capable de conduire ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis; c'est pourquoi il l'a massacré dans le désert.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) « Le Seigneur ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis par serment: c'est pour cela qu'il l'a immolé dans le désert! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce que l'Eternel n'a pu faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis avec serment, il les a égorgés dans le désert.
French Jerusalem 1998 Yahvé n'a pas pu faire entrer ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis par serment, aussi l'a-t-il massacré au désert.
French Machaira 2012 Parce que YEHOVAH ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu’il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.
French Martin 1744 Parce que l'Eternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu il avait juré de leur donner, il les a tués au désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) “Le Seigneur n'a pas été capable de conduire ce peuple dans le pays qu'il lui avait promis; c'est pourquoi il l'a massacré dans le désert.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel n'avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.
French OST (Ostervald) Parce que l'Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.
French OST - Osterwald Parce que l'Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Le Seigneur n’a pas été capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il lui avait promis. C’est pourquoi il l’a complètement détruit dans le désert.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est faute de pouvoir conduire ce peuple dans le pays qu'il leur promit par serment que l'Éternel l'a massacré dans le désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘L'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner; c'est pour cela qu'il l'a exterminé dans le désert.’
French Vigouroux 1902 Bible Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis avec serment ; c'est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.