Numbers 14:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les nations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous diront: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu fais périr ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi, parleront, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les nations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French Jerusalem 1998 | Si tu fais périr ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi s'en vont dire: |
| French Machaira 2012 | Et si tu fais mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui ont entendu ta renommée, diront: |
| French Martin 1744 | Quand tu auras fait mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui auront entendu parler de ton Nom, tiendront ce langage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les populations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French OST (Ostervald) | Et si tu fais mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui ont entendu ta renommée, diront: |
| French OST - Osterwald | Et si tu fais mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui ont entendu ta renommée, diront: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et maintenant, tu veux détruire ton peuple d’un seul coup! Alors les autres peuples qui ont entendu parler de toutes tes grandes actions, vont dire: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or, si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, ces nations dont ta renommée a frappé les oreilles, diront : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si tu fais mourir ce peuple d’un seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront: |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous voulez qu'ils apprennent que vous avez fait mourir une si grande multitude comme un seul homme, et qu'ils disent : |