Numbers 14:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse répondit à l’Eternel : Les Egyptiens savent que c’est toi qui as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse répondit au Seigneur: «Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse dit à Yahweh: «Les Égyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d'eux),
French (La Bible expliquée) Moïse répondit au Seigneur: « Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse répondit au Seigneur: Les Egyptiens ont appris que tu avais fait monter ce peuple d'Egypte par ta force,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens ont entendu que tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d'eux,
French Jerusalem 1998 Moïse répondit à Yahvé: "Mais les Egyptiens ont appris que, par ta propre force, tu as fait sortir de chez eux ce peuple.
French Machaira 2012 Et Moïse dit à YEHOVAH: Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux;
French Martin 1744 Et Moïse dit à l'Eternel: Mais les Egyptiens l'entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse répondit au Seigneur: « Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse dit à l'Éternel: Les Égyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta force,
French OST (Ostervald) Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux;
French OST - Osterwald Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse répond au Seigneur: « Les Égyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse dit à l'Éternel: Mais ils l'apprendront, les Égyptiens du milieu desquels tu as tiré ce peuple par ta puissance,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse dit à l'Eternel: «Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
French Vigouroux 1902 Bible Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels vous avez (re)tiré ce peuple,