Numbers 14:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse répondit à l’Eternel : Les Egyptiens savent que c’est toi qui as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse répondit au Seigneur: «Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse dit à Yahweh: «Les Égyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d'eux), |
| French (La Bible expliquée) | Moïse répondit au Seigneur: « Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse répondit au Seigneur: Les Egyptiens ont appris que tu avais fait monter ce peuple d'Egypte par ta force, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens ont entendu que tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d'eux, |
| French Jerusalem 1998 | Moïse répondit à Yahvé: "Mais les Egyptiens ont appris que, par ta propre force, tu as fait sortir de chez eux ce peuple. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse dit à YEHOVAH: Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux; |
| French Martin 1744 | Et Moïse dit à l'Eternel: Mais les Egyptiens l'entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse répondit au Seigneur: « Les Égyptiens ont su que, par ta force, tu avais fait sortir ce peuple de chez eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse dit à l'Éternel: Les Égyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta force, |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux; |
| French OST - Osterwald | Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse répond au Seigneur: « Les Égyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse dit à l'Éternel: Mais ils l'apprendront, les Égyptiens du milieu desquels tu as tiré ce peuple par ta puissance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse dit à l'Eternel: «Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels vous avez (re)tiré ce peuple, |