Numbers 14:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toute la communauté parlait de les lapider quand la gloire de l’Eternel apparut sur la tente de la Rencontre aux yeux de tous les Israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout le peuple parlait de leur lancer des pierres pour les tuer, mais soudain la glorieuse présence du Seigneur se manifesta aux yeux des Israélites, sur la tente de la rencontre.
French (Catholique Crampon 1923) Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de Yahweh apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et toute l'assemblée parla de les lapider avec des pierres. Et la gloire de l'Éternel apparut à tous les fils d'Israël à la tente d'assignation.
French (La Bible expliquée) Tout le peuple parlait de leur lancer des pierres pour les tuer, mais soudain la glorieuse présence du Seigneur se manifesta aux yeux des Israélites, sur la tente de la rencontre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toute la communauté parlait de les lapider, lorsque la gloire du Seigneur apparut, à la tente de la Rencontre, devant tous les Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toute l'assemblée parlait de les lapider, quand la gloire de l'Eternel apparut sur la Tente d'assignation, à tous les fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 La communauté tout entière parlait de les lapider quand la gloire de Yahvé apparut, dans la Tente du Rendez-vous, à tous les Israélites.
French Machaira 2012 Alors toute l’assemblée parla de les lapider; mais la gloire de YEHOVAH apparut à tous les enfants d’Israël, sur le tabernacle d’assignation.
French Martin 1744 Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Eternel apparut à tous les enfants d'Israël au Tabernacle d'assignation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout le peuple parlait de leur lancer des pierres pour les tuer, mais soudain la gloire du Seigneur se manifesta aux yeux des Israélites, sur la tente de la rencontre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute la communauté parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Éternel apparut sur la tente de la Rencontre, devant tous les Israélites.
French OST (Ostervald) Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Éternel apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.
French OST - Osterwald Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Éternel apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toute la communauté parle de tuer Josué et Caleb en leur jetant des pierres. Mais au même moment, la gloire du Seigneur apparaît à tous les Israélites, sur la tente de la rencontre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors toute l'Assemblée parlait de les lapider. Mais la Gloire de l'Éternel apparut dans la Tente du Rendez-vous devant tous les enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute l'assemblée parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les Israélites.
French Vigouroux 1902 Bible Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d'Israël sur le tabernacle de l'alliance.