Numbers 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse envoya des hommes depuis le désert de Parân, comme l’Eternel le lui avait demandé. C’étaient tous des chefs des Israélites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse obéit à l'ordre du Seigneur; il envoya du désert de Paran des gens qui étaient tous des chefs israélites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse les envoya du désert de Pharan, selon l’ordre de Yahweh; tous ces hommes étaient des chefs des enfants d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (13:4) Et Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel. Tous ces hommes étaient des chefs des fils d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse obéit à l'ordre du Seigneur; il envoya du désert de Paran des gens qui étaient tous des chefs israélites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse les envoya depuis le désert de Parân, sur l'ordre du Seigneur; tous ces hommes étaient des chefs des Israélites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse les envoya du désert de Paran, sur l'ordre de l'Eternel; c'étaient tous des hommes de marque, chefs des fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les envoya du désert de Parân. Ces hommes étaient tous chefs des Israélites. |
| French Machaira 2012 | (13-4) Moïse les envoya donc du désert de Paran, selon le commandement de YEHOVAH; tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme de chaque Tribu de leurs pères, tous des principaux d'entr'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse obéit à l'ordre du Seigneur; il envoya du désert de Paran des gens qui étaient tous des chefs israélites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse les envoya du désert de Parân, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des Israélites. |
| French OST (Ostervald) | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme pour chacune des tribus de leurs pères, tous des principaux d'entre eux. |
| French OST - Osterwald | Moïse les envoya donc du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse obéit à l’ordre du Seigneur. Il envoie du désert de Paran des hommes qui sont tous des chefs israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Moïse les envoya du désert de Paran sur l'ordre de l'Éternel: il n'y avait que des hommes, chefs des enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse envoya ces hommes du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; ils étaient tous chefs des Israélites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Envoie des hommes pour considérer le pays de Chanaan, que je dois donner aux enfants d'Israël : choisis-les d'entre les principaux (princes) de chaque tribu. |