Numbers 13:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seulement, le peuple qui l’habite est terriblement fort, les villes sont d’immenses forteresses, et nous avons même vu des descendants d’Anaq. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seulement ceux qui l'habitent sont puissants, et les villes sont très grandes et bien fortifiées. Nous y avons même vu les descendants du géant Anac. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais le peuple qui habite le pays est puissant, et les villes sont fortifiées et très grandes; nous y avons même vu des enfants d’Enac. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (13:29) Seulement, le peuple qui habite dans le pays est fort, et les villes sont fortifiées, très-grandes; et nous y avons vu aussi les enfants d'Anak. |
| French (La Bible expliquée) | Seulement ceux qui l'habitent sont puissants, et les villes sont très grandes et bien fortifiées. Nous y avons même vu les descendants du géant Anac. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons même vu des Anaqites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Seulement le peuple qui habite ce pays est vigoureux; les villes sont fortifiées, très grandes; et même nous y avons vu des descendants d'Anak. |
| French Jerusalem 1998 | Toutefois, le peuple qui l'habite est puissant; les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons même vu des descendants d'Anaq. |
| French Machaira 2012 | (13-29) Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont fortifiées et très grandes; nous y avons vu aussi des enfants d’Anak. |
| French Martin 1744 | Ils firent donc leur rapport à Moïse, et lui dirent: Nous avons été au pays où tu nous avais envoyés; et véritablement c'est un pays découlant de lait et de miel, et c'est ici de son fruit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seulement ceux qui l'habitent sont puissants, et les villes sont très grandes et bien fortifiées. Nous y avons même vu les descendants du géant Anac. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons même vu des enfants d'Anaq. |
| French OST (Ostervald) | Ils lui firent donc leur rapport, et dirent: Nous sommes allés au pays où tu nous avais envoyés; et vraiment c'est un pays où coulent le lait et le miel, et voici de son fruit. |
| French OST - Osterwald | Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont fortifiées et très grandes; nous y avons vu aussi des enfants d'Anak. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Malheureusement, ses habitants sont puissants. Leurs villes sont très grandes et protégées par des murs. Là, nous avons même vu les gens de la famille du géant Anaq. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Seulement le peuple qui habite le pays est vigoureux, et les villes, fortes et très grandes, et nous y avons vu aussi les enfants d'Anak. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils leur dirent : Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement le lait et le miel, comme on le peut connaître par ces fruits. |