Numbers 12:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur leur dit: «Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer: Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il dit: «Ecoutez bien mes paroles: si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Écoutez mes paroles: S'il y a un prophète parmi vous, moi l'Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur leur dit: « Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer: Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Ecoutez mes paroles, je vous prie! S'il y a parmi vous un prophète du Seigneur, c'est dans une vision que je me ferai connaître à lui, c'est dans un rêve que je lui parlerai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Ecoutez bien mes paroles ! Si vous avez quelque prophète de l'Eternel, c'est en vision que je me fais connaître à lui, c'est en songe que je lui parle. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit: "Ecoutez donc mes paroles: S'il y a parmi vous un prophète, c'est en vision que je me révèle à lui, c'est dans un songe que je lui parle. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Écoutez bien mes paroles. S’il y a parmi vous un prophète, moi, YEHOVAH, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe. |
| French Martin 1744 | Et il dit: Ecoutez maintenant mes paroles: S'il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l'Eternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur leur dit: « Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer: Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me ferai connaître à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Écoutez bien mes paroles. S'il y a parmi vous un prophète, moi, l'Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Écoutez bien mes paroles. S'il y a parmi vous un prophète, moi, l'Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur leur dit: « Écoutez bien ce que je vais vous dire! Quand il y a un prophète parmi vous, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui en visions et je lui parle en rêves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit: Entendez mes paroles! S'il existe parmi vous un prophète, moi l'Éternel, je me révèle à lui par la vision: c'est dans un songe que je lui parle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il dit: «Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un rêve que je lui parlerai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S'il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe. |