Numbers 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam et tous deux s’avancèrent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée, se tint à l'entrée de la tente et appela Aaron et Miriam. Ils s'avancèrent tous les deux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous deux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l'entrée de la tente; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée, se tint à l'entrée de la tente et appela Aaron et Miriam. Ils s'avancèrent tous les deux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur descendit dans une colonne de nuée et se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s'avancèrent tous les deux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dans la colonne de nuée descendit et se tint à l'entrée de la Tente. Et il appela Aaron et Marie, qui sortirent tous deux. |
| French Jerusalem 1998 | et Yahvé descendit dans une colonne de nuée et se tint à l'entrée de la Tente. Il appela Aaron et Miryam; tous deux s'avancèrent. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée du tabernacle; puis il appela Aaron et Marie; et ils vinrent tous deux. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l'entrée du Tabernacle; puis il appela Aaron et Marie, et ils vinrent eux deux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, se tint à l'entrée de la tente et appela Aaron et Miriam. Ils s'avancèrent tous les deux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam, qui s'avancèrent tous les deux. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l'entrée du tabernacle; puis il appela Aaron et Marie; et ils vinrent tous deux. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l'entrée du tabernacle; puis il appela Aaron et Marie; et ils vinrent tous deux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur descend dans une colonne de fumée et il s’arrête à l’entrée de la tente. Il appelle Aaron et Miriam, et tous les deux s’avancent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tenant à la porte de la Tente Il appela Aaron et Marie, et ils parurent tous deux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s'avancèrent tous les deux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, se tenant à l'entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s'avancèrent, |