Numbers 12:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel ordonna soudainement à Moïse, à Aaron et à Miryam : Rendez-vous tous les trois à la tente de la Rencontre ! Ils y allèrent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur appela Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna: «Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre!» Ils s'y rendirent.
French (Catholique Crampon 1923) Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie: «Sortez, vous trois, vers la tente de réunion.» Et ils sortirent tous les trois;
French (J.N. Darby) 1885 Et soudain l'Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers la tente d'assignation. Et ils sortirent eux trois.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur appela Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna: « Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre! » Miriam et Aaron accusent Moïse d'avoir épousé une femme étrangère à leur peuple (une Éthiopienne); ils prétendent avoir une autorité égale à celle de Moïse. Dieu résout cette dispute et confirme que Moïse exerce un ministère exceptionnel, comme médiateur unique de la révélation. Le livre de l'Exode précise que le Seigneur parlait avec Moïse, face à face, comme un homme parle avec un autre. » (Ex 33.11 Deut 34.10-12) Ils s'y rendirent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Soudain le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Miriam: Sortez tous les trois vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers la Tente d'assignation. Et ils sortirent tous trois.
French Jerusalem 1998 Soudain, Yahvé dit à Moïse, à Aaron et à Miryam: "Venez-vous en tous les trois à la Tente du Rendez-vous." Ils allèrent tous trois,
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers le tabernacle d’assignation. Et ils y allèrent tous trois.
French Martin 1744 Et incontinent l'Eternel dit à Moïse, à Aaron, et à Marie: Venez vous trois au Tabernacle d'assignation; et ils y allèrent eux trois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur appela aussitôt Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna: « Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre! » Ils s'y rendirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miryam: Sortez, vous trois, vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers le tabernacle d'assignation. Et ils y allèrent tous trois.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers le tabernacle d'assignation. Et ils y allèrent tous trois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout à coup, le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Miriam: « Venez tous les trois à la tente de la rencontre! » Ils y vont tous les trois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur-le-champ l'Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie: Allez tous trois vous présenter à la Tente du Rendez-vous; et ils allèrent tous trois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Miriam: «Vous trois, allez à la tente de la rencontre!» et ils y allèrent tous les trois.
French Vigouroux 1902 Bible il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et il leur dit : Allez, vous trois seulement, au tabernacle de l'alliance. Et lorsqu'ils y firent allés,