Numbers 11:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, nous dépérissons. Nous sommes privés de tout, rien que de la manne, toujours de la manne ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant notre âme est desséchée; plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et maintenant notre âme est asséchée; il n'y a rien, si ce n'est cette manne devant nos yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant, notre âme est desséchée: tout nous manque, nos yeux ne voient que la manne. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant nous dépérissons, privés de tout; nos yeux ne voient plus que de la manne!" |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, notre âme est desséchée; il n’y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne. |
| French Martin 1744 | Et maintenant nos âmes sont asséchées; nos yeux ne voient rien que Manne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ici, nous mourons de faim, plus rien de tout cela! Seulement de la manne! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et maintenant nous sommes à jeun, il n'y a rien; nous ne voyons que de la manne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Notre âme est desséchée, nos yeux ne voient rien que la manne. |