Numbers 11:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il y avait parmi le peuple un ramassis d’individus qui furent saisis de toutes sortes de désirs. Alors les Israélites, à leur tour, recommencèrent à pleurer en disant : Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: «Si seulement nous avions de la viande à manger!
French (Catholique Crampon 1923) Le ramas de gens qui se trouvaient au milieu d’Israël s’enflamma de convoitise, et même les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer et dirent:
French (J.N. Darby) 1885 Et le ramassis de peuple qui était au milieu d'eux s'éprit de convoitise, et les fils d'Israël aussi se mirent encore à pleurer, et dirent:
French (La Bible expliquée) Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: « Si seulement nous avions de la viande à manger!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le ramassis de gens qui se trouvait au sein d'Israël fut rempli de désir, et les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer; ils disaient: Qui nous donnera de la viande à manger?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le ramas de gens qui étaient au milieu d'eux fut pris de convoitise; et les fils d'Israël eux-mêmes se remirent à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la viande?
French Jerusalem 1998 Le ramassis de gens qui s'était mêlé au peuple fut saisi de fringale. Les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer, en disant: "Qui nous donnera de la viande à manger?
French Machaira 2012 Et la multitude d’étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d’Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair?
French Martin 1744 Et le peuple ramassé qui était parmi eux, fut épris de convoitise, et même les enfants d'Israël se mirent à pleurer, disant: Qui nous fera manger de la chair?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: « Si seulement nous avions de la viande à manger!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le ramassis de gens qui se trouvait au milieu d'Israël fut rempli de convoitise et même les Israélites recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger?
French OST (Ostervald) Et le ramassis d'étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d'Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair?
French OST - Osterwald Et la multitude d'étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d'Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un autre jour, un groupe de gens qui se trouvent là ont une envie terrible de manger de la viande. Et les Israélites recommencent à se plaindre. Ils disent: « Ah! si nous avions de la viande à manger!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la tourbe qui était parmi eux fut saisie de convoitise, et même les enfants d'Israël se remirent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la chair pour aliment?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le ramassis de gens qui se trouvait au milieu d'Israël éprouva des désirs. Les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer et dirent: «Qui nous donnera de la viande à manger?
French Vigouroux 1902 Bible Car une troupe de petit peuple qui était venu d'Egypte avec eux, éprouva de vives convoitises ; et s'étant assis et pleurant, et ayant aussi attiré à eux les enfants d'Israël, ils commencèrent à dire : Qui nous donnera de la chair à manger ?