Numbers 11:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y avait parmi le peuple un ramassis d’individus qui furent saisis de toutes sortes de désirs. Alors les Israélites, à leur tour, recommencèrent à pleurer en disant : Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: «Si seulement nous avions de la viande à manger! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le ramas de gens qui se trouvaient au milieu d’Israël s’enflamma de convoitise, et même les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer et dirent: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le ramassis de peuple qui était au milieu d'eux s'éprit de convoitise, et les fils d'Israël aussi se mirent encore à pleurer, et dirent: |
| French (La Bible expliquée) | Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: « Si seulement nous avions de la viande à manger! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le ramassis de gens qui se trouvait au sein d'Israël fut rempli de désir, et les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer; ils disaient: Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le ramas de gens qui étaient au milieu d'eux fut pris de convoitise; et les fils d'Israël eux-mêmes se remirent à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la viande? |
| French Jerusalem 1998 | Le ramassis de gens qui s'était mêlé au peuple fut saisi de fringale. Les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer, en disant: "Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French Machaira 2012 | Et la multitude d’étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d’Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair? |
| French Martin 1744 | Et le peuple ramassé qui était parmi eux, fut épris de convoitise, et même les enfants d'Israël se mirent à pleurer, disant: Qui nous fera manger de la chair? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un autre jour, les étrangers d'origines diverses qui se trouvaient parmi les Israélites furent obsédés par l'envie de manger de la viande; les Israélites eux-mêmes recommencèrent à se plaindre en disant: « Si seulement nous avions de la viande à manger! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le ramassis de gens qui se trouvait au milieu d'Israël fut rempli de convoitise et même les Israélites recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French OST (Ostervald) | Et le ramassis d'étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d'Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair? |
| French OST - Osterwald | Et la multitude d'étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d'Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un autre jour, un groupe de gens qui se trouvent là ont une envie terrible de manger de la viande. Et les Israélites recommencent à se plaindre. Ils disent: « Ah! si nous avions de la viande à manger! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la tourbe qui était parmi eux fut saisie de convoitise, et même les enfants d'Israël se remirent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la chair pour aliment? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le ramassis de gens qui se trouvait au milieu d'Israël éprouva des désirs. Les Israélites eux-mêmes recommencèrent à pleurer et dirent: «Qui nous donnera de la viande à manger? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car une troupe de petit peuple qui était venu d'Egypte avec eux, éprouva de vives convoitises ; et s'étant assis et pleurant, et ayant aussi attiré à eux les enfants d'Israël, ils commencèrent à dire : Qui nous donnera de la chair à manger ? |