Numbers 11:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse lui répondit : Serais-tu jaloux pour moi ? Que l’Eternel, au contraire, accorde son Esprit à tous les membres de son peuple pour qu’ils deviennent tous des prophètes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse lui répondit: «Es-tu jaloux pour moi? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse lui répondit: «Es-tu donc jaloux pour moi? Plût à Dieu que tout le peuple de Yahweh fût prophète, et que Yahweh mit son esprit sur eux!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse lui dit: Es-tu jaloux pour moi? Ah! que plutôt tout le peuple de l'Éternel fût prophète; que l'Éternel mît son Esprit sur eux! |
| French (La Bible expliquée) | Moïse lui répondit: « Es-tu jaloux pour moi? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Eternel être composé de prophètes; et veuille l'Eternel mettre son esprit sur eux! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse lui répondit: Tu es jaloux pour moi? Ah! si tout le peuple du Seigneur était composé de prophètes, si le Seigneur mettait son souffle sur eux! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Oh ! que tout le peuple de l'Eternel fût prophète, parce que l'Eternel mettrait son esprit sur eux ! |
| French Jerusalem 1998 | Moïse lui répondit: "Serais-tu jaloux pour moi? Ah! puisse tout le peuple de Yahvé être prophète, Yahvé leur donnant son Esprit!" |
| French Machaira 2012 | Et Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Plût à Dieu de tout, que le peuple de YEHOVAH fût prophète, et que YEHOVAH mît son Esprit sur eux! |
| French Martin 1744 | Et Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Plût à Dieu que tout le peuple de l'Eternel fût Prophète, et que l'Eternel mît son Esprit sur eux! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Eternel être composé de prophètes; et veuille l'Eternel mettre son Esprit sur eux! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse lui répondit: « Crois-tu que je sois jaloux d'eux? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Éternel être composé de prophètes, et veuille l'Éternel mettre son Esprit sur eux! |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Plût à Dieu de tout, que le peuple de l'Éternel fût prophète, et que l'Éternel mît son esprit sur eux! |
| French OST - Osterwald | Et Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Plût à Dieu de tout, que le peuple de l'Éternel fût prophète, et que l'Éternel mît son Esprit sur eux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse répond: « Est-ce que tu es jaloux pour moi? Si seulement le Seigneur pouvait donner son esprit à tous les Israélites! Si seulement ils étaient tous prophètes! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Moïse lui dit: Veux-tu montrer du zèle pour moi? Je voudrais que dans le peuple de l'Éternel tous fussent des prophètes, que l'Éternel mît son esprit sur eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse lui répondit: «Es-tu jaloux pour moi? Si seulement tout le peuple de l'Eternel était composé de prophètes! Si seulement l'Eternel mettait son Esprit sur eux!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Moïse lui répondit : Pourquoi es-tu jaloux à mon sujet ? Plût à Dieu que tout le peuple prophétisât, et que le Seigneur répandît son esprit sur eux ! |