Numbers 11:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: «Moïse, mon maître, fais-les cesser!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit: «Moïse, mon seigneur, empêche-les.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les. |
| French (La Bible expliquée) | Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: « Moïse, mon maître, fais-les cesser! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué, fils de Noun, qui était auxiliaire de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse dès sa jeunesse, prit la parole et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les ! |
| French Jerusalem 1998 | Josué, fils de Nûn, qui depuis sa jeunesse servait Moïse, prit la parole et dit: "Moïse, Monseigneur, empêche-les!" |
| French Machaira 2012 | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French Martin 1744 | Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant: Mon seigneur Moïse, empêche-les. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué, fils de Noun, qui était lieutenant de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: « Moïse, mon maître, fais-les cesser! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué, fils de Noun, assistant de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French OST (Ostervald) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French OST - Osterwald | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué, fils de Noun, est l’adjoint de Moïse depuis sa jeunesse. Il dit: « Moïse, mon maître, dis-leur de se taire! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Mon seigneur, Moïse, empêche-les. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole: «Moïse, mon seigneur, empêche-les-en!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussitôt Josué, fils de Nun, qui excellait entre tous les serviteurs de Moïse, lui dit : Moïse, mon seigneur, empêchez-les. |