Numbers 11:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: «Moïse, mon maître, fais-les cesser!»
French (Catholique Crampon 1923) Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit: «Moïse, mon seigneur, empêche-les.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les.
French (La Bible expliquée) Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: « Moïse, mon maître, fais-les cesser! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Josué, fils de Noun, qui était auxiliaire de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse dès sa jeunesse, prit la parole et dit: Mon seigneur Moïse, empêche-les !
French Jerusalem 1998 Josué, fils de Nûn, qui depuis sa jeunesse servait Moïse, prit la parole et dit: "Moïse, Monseigneur, empêche-les!"
French Machaira 2012 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French Martin 1744 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant: Mon seigneur Moïse, empêche-les.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Josué, fils de Noun, qui était lieutenant de Moïse depuis sa jeunesse, s'écria: « Moïse, mon maître, fais-les cesser! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Josué, fils de Noun, assistant de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French OST (Ostervald) Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French OST - Osterwald Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, dès sa jeunesse, répondit, et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josué, fils de Noun, est l’adjoint de Moïse depuis sa jeunesse. Il dit: « Moïse, mon maître, dis-leur de se taire! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Mon seigneur, Moïse, empêche-les.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole: «Moïse, mon seigneur, empêche-les-en!»
French Vigouroux 1902 Bible Aussitôt Josué, fils de Nun, qui excellait entre tous les serviteurs de Moïse, lui dit : Moïse, mon seigneur, empêchez-les.