Numbers 11:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel descendit dans la nuée et lui parla ; il prit de l’Esprit qui reposait sur lui et le donna à ces soixante-dix responsables. Quand l’Esprit se fut posé sur eux, ils se mirent à parler sous son inspiration, comme des prophètes – c’est l’unique fois que cela leur arriva.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée et s'entretint avec Moïse. Il préleva un peu de l'Esprit qu'il avait donné à Moïse, pour en répandre sur les soixante-dix anciens. Dès que l'Esprit fut sur eux, ils commencèrent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuèrent pas.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse; il prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens; et, dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel descendit dans la nuée, et lui parla; et il ôta de l'Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitôt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, mais ils ne continuèrent pas.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée et s'entretint avec Moïse. Il préleva un peu de l'Esprit qu'il avait donné à Moïse, pour en répandre sur les soixante-dix anciens. Dès que l'Esprit fut sur eux, ils commencèrent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuèrent pas. Certaines traditions disent qu'Eldad et Médad se trouvent ajoutés aux soixante-dix réunis autour de Moïse pour recevoir son Esprit en partage: d'où le scandale dénoncé par Josué. Mais Dieu est libre de donner son Esprit à qui il veut et où il veut: la reconnaissance du charisme prophétique d'Eldad et Médad par Moïse, à l'encontre des objections de Josué, sert à protéger l'indépendance de la fonction prophétique contre ceux qui voudraient la soumettre au contrôle de l'institution. Une hésitation semblable apparaît pour des disciples envoyés par Jésus: sont-ils soixante-dix ou soixante-douze? Les versions varient (Luc 10.1).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse; il prit de l'esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur descendit dans la nuée et lui parla; il retira un peu du souffle qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens. Dès que le souffle se posa sur eux, ils se mirent à faire les prophètes; mais ils ne continuèrent pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel descendit dans la nuée et lui parla; et il prit une partie de l'esprit qui était sur lui et le mit sur soixante-dix hommes, sur les Anciens. Et lorsque l'esprit se fut posé sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French Jerusalem 1998 Yahvé descendit dans la nuée. Il lui parla, et prit de l'Esprit qui reposait sur lui pour le mettre sur les 70 anciens. Quand l'Esprit reposa sur eux ils prophétisèrent, mais ils ne recommencèrent pas.
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit une part de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French Martin 1744 Alors l'Eternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse, et ayant mis à part de l'Esprit qui était sur lui, il le mit sur ces soixante-dix hommes Anciens. Et il arriva qu'aussitôt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse; il prit de l'Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur descendit dans la colonne de nuée et s'entretint avec Moïse. Il préleva un peu de l'Esprit qu'il avait donné à Moïse, pour en répandre sur les soixante-dix anciens. Dès que l'Esprit fut sur eux, ils commencèrent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuèrent pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel descendit dans la nuée et lui parla; il prit de l'esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l'Esprit reposa sur eux, ils se mirent à prophétiser, mais ils ne continuèrent pas.
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit à part de l'esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French OST - Osterwald Alors l'Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit une part de l'Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur descend dans le nuage de fumée et il parle à Moïse. Il prend une part de l’esprit qui est en Moïse et il la donne aux 70 anciens. Dès que l’esprit se pose sur eux, ils se mettent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel descendit dans la nue et lui parla, et Il prit de l'esprit qui reposait sur lui, et Il en mit sur les soixante-dix Anciens. Et lorsque l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne le firent plus de nouveau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel descendit dans la nuée et parla à Moïse. Il prit de l'Esprit qui était sur lui et le mit sur les 70 anciens. Dès que l'Esprit reposa sur eux, ceux-ci prophétisèrent, mais ce ne fut que momentané.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l'esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante-dix hommes. L'Esprit s'étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.