Numbers 11:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu diras au peuple : « Purifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Eternel en disant : “Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande ! Nous étions si bien en Egypte !” Eh bien, l’Eternel va vous donner de la viande à manger. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant au peuple, dis-leur: “ Purifiez -vous pour demain! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte; c'est pourquoi il va vous en donner à manger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous aurez de la viande à manger, puisque vous avez pleuré aux oreilles de Yahweh, en disant: Qui nous fera manger de la viande? Car nous étions bien en Égypte! Et Yahweh vous donnera de la viande, et vous en mangerez; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la chair; car vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, disant: Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Égypte! Et l'Éternel vous donnera de la chair, et vous en mangerez. |
| French (La Bible expliquée) | Quant au peuple, dis-leur: “ Purifiez -vous pour demain! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte; c'est pourquoi il va vous en donner à manger. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Eternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Egypte. L'Eternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au peuple, tu diras: Consacrez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré en présence du Seigneur, en disant: « Qui nous donnera de la viande à manger? Nous étions si bien en Egypte! » Le Seigneur vous donnera de la viande, et vous en mangerez. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Eternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Egypte. Et l'Eternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. |
| French Jerusalem 1998 | A ce peuple tu diras: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de Yahvé, en disant: Qui nous donnera de la viande à manger? Nous étions heureux en Egypte! Eh bien! Yahvé vous donnera de la viande à manger. |
| French Machaira 2012 | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain et vous mangerez de la chair. Parce que vous avez pleuré aux oreilles de YEHOVAH, en disant: Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Égypte; YEHOVAH vous donnera de la chair et vous en mangerez. |
| French Martin 1744 | Et tu diras au peuple: Apprêtez-vous pour demain, et vous mangerez de la chair; parce que vous avez pleuré, l'Eternel l'entendant, et que vous avez dit: Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Egypte; ainsi l'Eternel vous donnera de la chair, et vous en mangerez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Eternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Egypte. L'Eternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant au peuple, dis-leur: “Demain, préparez-vous pour être entièrement à moi! Vous aurez de la viande à manger, car le Seigneur a entendu vos plaintes. Il sait que vous avez grande envie de viande, au point de prétendre que vous étiez bien en Égypte; c'est pourquoi il va vous en donner à manger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu diras au peuple: Sanctifiez -vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? Car nous étions bien en Égypte. L'Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. |
| French OST (Ostervald) | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain et vous mangerez de la chair. Parce que vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Égypte; l'Éternel vous donnera de la chair et vous en mangerez. |
| French OST - Osterwald | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain et vous mangerez de la chair. Parce que vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Égypte; l'Éternel vous donnera de la chair et vous en mangerez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dis au peuple de ma part: “Rendez-vous purs pour demain. Vous aurez de la viande à manger, parce que moi, le Seigneur, j’ai entendu vos plaintes. Vous avez dit: Qui nous donnera de la viande? Nous étions si bien en Égypte! C’est pourquoi je vais vous en donner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain et vous aurez de la chair à manger; car vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel et dit: Qui nous donnera de la chair à manger, car nous étions bien en Egypte? et l'Éternel vous donnera de la chair à manger. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu diras au peuple: ‘Consacrez-vous pour demain. Vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Eternel en disant: Qui nous fera manger de la viande? Nous étions bien en Egypte! L'Eternel vous donnera de la viande et vous en mangerez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu diras aussi au peuple : Purifiez-vous, vous mangerez demain de la chair ; car je vous ai entendu dire : Qui nous donnera de la viande à manger ? Nous étions bien dans l'Egypte (en). Le Seigneur vous donnera donc de la chair, afin que vous en mangiez, |