Numbers 11:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Où trouverai-je de la viande pour la distribuer à tous ces gens qui pleurent autour de moi en disant : « Donne-nous de la viande à manger ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent autour de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger. |
| French (J.N. Darby) 1885 | D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. |
| French (La Bible expliquée) | Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: « Donne-nous de la viande à manger! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la viande à manger ! |
| French Jerusalem 1998 | Où trouverais-je de la viande à donner à tout ce peuple, quand ils m'obsèdent de leurs larmes en disant: Donne-nous de la viande à manger? |
| French Machaira 2012 | D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions. |
| French Martin 1744 | D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et qui exigent que je leur en donne à manger? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! |
| French OST (Ostervald) | D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions. |
| French OST - Osterwald | D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ces gens se plaignent de moi en disant: “Donne-nous de la viande à manger!” Où vais-je trouver de la viande pour en donner à tout ce peuple? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | D'où puis-je tirer de la chair pour en nourrir tout ce peuple? Car ils s'adressent à moi en pleurant: Donne-nous de la chair à manger! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? En effet, ils viennent pleurer près de moi en disant: ‘Donne-nous de la viande à manger!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donne-nous de la viande, afin que nous en mangions. |