Numbers 11:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Où trouverai-je de la viande pour la distribuer à tous ces gens qui pleurent autour de moi en disant : « Donne-nous de la viande à manger ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger?
French (Catholique Crampon 1923) Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent autour de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger.
French (J.N. Darby) 1885 D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
French (La Bible expliquée) Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et exigent que je leur en donne à manger?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: « Donne-nous de la viande à manger! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la viande à manger !
French Jerusalem 1998 Où trouverais-je de la viande à donner à tout ce peuple, quand ils m'obsèdent de leurs larmes en disant: Donne-nous de la viande à manger?
French Machaira 2012 D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions.
French Martin 1744 D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Où pourrais-je trouver de la viande pour tous ces gens qui pleurent et qui exigent que je leur en donne à manger?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!
French OST (Ostervald) D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions.
French OST - Osterwald D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ces gens se plaignent de moi en disant: “Donne-nous de la viande à manger!” Où vais-je trouver de la viande pour en donner à tout ce peuple?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'où puis-je tirer de la chair pour en nourrir tout ce peuple? Car ils s'adressent à moi en pleurant: Donne-nous de la chair à manger!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple? En effet, ils viennent pleurer près de moi en disant: ‘Donne-nous de la viande à manger!’
French Vigouroux 1902 Bible Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donne-nous de la viande, afin que nous en mangions.