Numbers 10:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque vous serez installés dans votre pays et que vous partirez en guerre contre un agresseur, vous ferez retentir un signal éclatant de vos trompettes, ainsi vous vous rappellerez à l’attention de l’Eternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Lorsque, dans votre pays, vous partirez en guerre contre des adversaires qui vous attaquent, vous pousserez le cri de guerre en l'accompagnant de sonneries de trompettes, afin que je me souvienne de vous; alors moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.
French (Catholique Crampon 1923) Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French (La Bible expliquée) « Lorsque, dans votre pays, vous partirez en guerre contre des adversaires qui vous attaquent, vous pousserez le cri de guerre en l'accompagnant de sonneries de trompettes, afin que je me souvienne de vous; alors moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre un adversaire qui vous attaque, vous sonnerez l'acclamation avec les trompettes, vous serez évoqués devant le Seigneur, votre Dieu, et vous serez sauvés de vos ennemis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsque vous irez à la guerre, dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes en fanfare, et vous serez remis en mémoire devant l'Eternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French Jerusalem 1998 Lorsque, dans votre pays, vous devrez partir en guerre contre un ennemi qui vous opprime, vous sonnerez des trompettes en poussant des acclamations: votre souvenir sera évoqué devant Yahvé votre Dieu et vous serez délivrés de vos ennemis.
French Machaira 2012 Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son d’alerte, et vous serez remis en mémoire devant YEHOVAH votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French Martin 1744 Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque, dans votre pays, vous partirez en guerre contre des adversaires qui vous attaquent, vous pousserez le cri de guerre en l'accompagnant de sonneries de trompettes, afin que je me souvienne de vous; alors moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'adversaire qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, vous serez rappelés au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez sauvés de vos ennemis.
French OST (Ostervald) Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French OST - Osterwald Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son d'alerte, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Dans votre pays, quand vous partirez combattre des ennemis qui vous attaquent, vous donnerez le signal de guerre en sonnant de la trompette d’une certaine façon. Ainsi, je me souviendrai de vous. Alors, moi, le Seigneur votre Dieu, je vous délivrerai de vos ennemis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand vous vous mettrez en campagne dans votre pays contre vos agresseurs qui vous attaqueront, vous sonnerez la charge avec les trompettes, et votre souvenir sera rappelé devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans votre pays, lorsque vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez de la trompette avec éclat. Ainsi vous vous rappellerez au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
French Vigouroux 1902 Bible Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.