Numbers 10:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Seuls les prêtres, descendants d'Aaron, sont autorisés à sonner de la trompette. C'est une prescription que vous et vos descendants devrez observer en tout temps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations. |
| French (La Bible expliquée) | « Seuls les prêtres, descendants d'Aaron, sont autorisés à sonner de la trompette. C'est une prescription que vous et vos descendants devrez observer en tout temps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sont les fils d'Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes. C'est une prescription perpétuelle pour vous, pour toutes vos générations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont les fils d'Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes; c'est pour vous et pour vos descendants un décret perpétuel. |
| French Machaira 2012 | Or les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d’âge en âge. |
| French Martin 1744 | Or les fils d'Aaron Sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ceci vous sera une ordonnance perpétuelle en vos âges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seuls les prêtres, descendants d'Aaron, sont autorisés à sonner de la trompette. C'est une prescription que vous et vos descendants devrez observer en tout temps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une prescription perpétuelle pour vous dans (toutes) vos générations. |
| French OST (Ostervald) | Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge. |
| French OST - Osterwald | Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Seuls les prêtres de la famille d’Aaron sonneront de ces trompettes. C’est un commandement pour toujours, pour vous, pour vos enfants et les enfants de leurs enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ce sont les fils d'Aaron, les Prêtres, qui sonneront des trompettes; elles sont instituées à perpétuité chez vous pour vos âges futurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront de la trompette. Ce sera une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les prêtres enfants (fils) d'Aaron sonneront des trompettes ; et cette ordonnance sera toujours gardée dans toute votre postérité. |