Numbers 10:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. |
| French (La Bible expliquée) | Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si on sonne d'une seule trompette, les princes, les chefs des phratries d'Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si l'on ne sonne que d'une trompette, ce sont les princes, chefs des milliers d'Israël, qui se réuniront auprès de toi. |
| French Machaira 2012 | Si l’on sonne d’une seule, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi. |
| French Martin 1744 | Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs militaires d'Israël, se réuniront autour de toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'on ne sonne que d'une (trompette), les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. |
| French OST (Ostervald) | Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi. |
| French OST - Osterwald | Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand on sonnera d’une seule trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d’Israël, se réuniront autour de toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand on sonnera d'une seule, les Princes, les chefs des divisions d'Israël se réuniront auprès de toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront près de toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si tu ne sonnes qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront auprès de toi. |