Numbers 10:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque fois que le coffre sacré partait, Moïse priait : Lève-toi, Eternel, et que tes ennemis soient dispersés ; que ceux qui te haïssent fuient devant toi  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment du départ du coffre sacré, Moïse s'écriait: «Dresse-toi, Seigneur, afin que tes ennemis soient dispersés et que tes adversaires s'enfuient devant toi!»
French (Catholique Crampon 1923) Quand l’arche partait, Moïse disait: «Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivait qu'au départ de l'arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant toi!
French (La Bible expliquée) Au moment du départ du coffre sacré, Moïse s'écriait: « Dresse-toi, Seigneur, afin que tes ennemis soient dispersés et que tes adversaires s'enfuient devant toi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand le Coffre partait, Moïse disait: Lève-toi, Seigneur! Que tes ennemis se dispersent! Que ceux qui te détestent fuient devant toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! et que ceux qui te haïssent fuient de devant ta face !
French Jerusalem 1998 Quand l'arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahvé, que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi!"
French Machaira 2012 Et quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, YEHOVAH, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant ta face!
French Martin 1744 Or il arrivait qu'au départ de l'Arche, Moïse disait: Lève-toi, ô Eternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s'enfuiront de devant toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment du départ du coffre de l'alliance, Moïse s'écriait: « Dresse-toi, Seigneur, afin que tes ennemis soient dispersés et que tes adversaires s'enfuient devant toi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
French OST (Ostervald) Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
French OST - Osterwald Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les lévites partent avec le coffre sacré, Moïse fait cette prière: « Lève-toi, Seigneur! Alors tes ennemis partiront de tous côtés, et ils fuiront devant toi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et au départ de l'Arche Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dissipés, et ceux qui te haïssent, mis en fuite devant toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand l'arche partait, Moïse disait: *«Lève-toi, Eternel, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te détestent prennent la fuite devant toi!»
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsqu'on élevait l'arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, et que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.