Numbers 10:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites partirent de la montagne de l’Eternel et marchèrent durant trois jours. Durant ces trois jours, le coffre de l’alliance de l’Eternel les précéda pour leur chercher un lieu d’étape.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites quittèrent la montagne du Seigneur pour une marche de trois jours. Le coffre de l'alliance du Seigneur les précédait pour leur trouver un endroit où ils pourraient s'installer commodément.
French (Catholique Crampon 1923) Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils partirent de la montagne de l'Éternel, le chemin de trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
French (La Bible expliquée) Les Israélites quittèrent la montagne du Seigneur pour une marche de trois jours. Le coffre de l'alliance du Seigneur les précédait pour leur trouver un endroit où ils pourraient s'installer commodément.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils partirent de la montagne du Seigneur et firent trois jours de route; le coffre de l'alliance du Seigneur partit devant eux et fit trois jours de route pour leur chercher un lieu de repos.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils partirent de la montagne de l'Eternel et firent trois journées de chemin; et l'arche de l'alliance de l'Eternel marcha devant eux trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
French Jerusalem 1998 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour faire trois journées de marche. L'arche de l'alliance de Yahvé devait les précéder durant ces trois journées de marche, leur cherchant un lieu d'étape.
French Machaira 2012 Ils partirent donc de la montagne de YEHOVAH, et marchèrent pendant trois jours; et l’arche de l’alliance de YEHOVAH allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
French Martin 1744 Ainsi ils partirent de la montagne de l'Eternel, [et ils marchèrent] le chemin de trois jours; et l'Arche de l'alliance de l'Eternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites quittèrent la montagne du Seigneur pour une marche de trois jours. Le coffre de l'alliance du Seigneur les précédait pour leur trouver un lieu de repos.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils partirent de la montagne de l'Éternel (pour faire) route trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux (pour faire) route trois jours et pour leur chercher un (lieu) de repos.
French OST (Ostervald) Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
French OST - Osterwald Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites quittent la montagne du Seigneur et ils marchent pendant trois jours. Les lévites, qui portent le coffre de l’alliance, partent devant eux. Ils doivent leur trouver un endroit où ils pourront installer leur camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils partirent ainsi de la montagne de l'Éternel, et firent trois journées de marche, et l'Arche de l'alliance de l'Éternel avait sur eux l'avance de trois journées de marche pour leur découvrir une station.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils partirent de la montagne de l'Eternel et marchèrent trois jours. L'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux et fit une marche de trois jours pour leur chercher un lieu de repos.
French Vigouroux 1902 Bible Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L'arche de l'alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.