Numbers 10:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Fais fabriquer deux trompettes en argent martelé; on s'en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal du départ aux différents camps.
French (Catholique Crampon 1923) «Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps.
French (J.N. Darby) 1885 Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps.
French (La Bible expliquée) « Fais fabriquer deux trompettes en argent martelé; on s'en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal du départ aux différents camps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras de métal martelé. Elles te serviront pour la convocation de la communauté et pour le départ des camps.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour convoquer l'assemblée et pour faire lever les camps.
French Jerusalem 1998 "Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent repoussé. Elles te serviront à convoquer la communauté et à donner aux camps le signal du départ.
French Machaira 2012 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l’assemblée, et pour le départ des camps.
French Martin 1744 Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fais fabriquer deux trompettes en argent martelé; on s'en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal du départ aux différents camps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras de métal massif. Elles te serviront pour la convocation de la communauté et pour le départ des camps.
French OST (Ostervald) Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
French OST - Osterwald Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Fais fabriquer deux trompettes en argent battu. On s’en servira pour rassembler la communauté ou pour donner le signal de départ des camps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu leur donneras la façon d'ouvrage fait autour; elles te serviront pour convoquer l'Assemblée, et indiquer le décampement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fais-toi deux trompettes en argent. Tu les feras en argent battu. Elles te serviront pour convoquer l'assemblée et pour signaler le départ des camps.
French Vigouroux 1902 Bible Fais-toi deux trompettes d'argent, battues au marteau (ductiles), afin que tu puisses t'en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.