Numbers 10:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis le camp de Ruben se mit en marche précédé de sa bannière, avec ses troupes comprenant les troupes de Ruben, sous les ordres d’Elitsour, fils de Shedéour, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Ruben se mit en route après eux. Les troupes de la tribu de Ruben étaient commandées par Élissour, fils de Chedéour; |
| French (Catholique Crampon 1923) | La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur; |
| French (La Bible expliquée) | L'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Ruben se mit en route après eux. Les troupes de la tribu de Ruben étaient commandées par Élissour, fils de Chedéour; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La bannière du camp de Ruben partit, armée par armée. Son armée était commandée par Elitsour, fils de Shedéour; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la bannière du camp de Ruben se mit en marche, selon ses troupes; et la troupe de Ruben était conduite par Elitsur, fils de Schédéur; |
| French Jerusalem 1998 | Partit ensuite l'étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. A la tête de son contingent était Eliçur, fils de Shedéur; |
| French Machaira 2012 | Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l’armée de Ruben. |
| French Martin 1744 | Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'unité d'armée groupée autour de l'étendard de Ruben se mit en route après eux. Les troupes de la tribu de Ruben étaient commandées par Élissour, fils de Chedéour; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La bannière du camp de Ruben partit avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsour, fils de Chedéour; |
| French OST (Ostervald) | Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben. |
| French OST - Osterwald | Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le groupe d’armées rassemblé autour de l’étendard de Ruben part après eux. C’est Élissour, fils de Chedéour, qui commande les troupes de la tribu de Ruben. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d'armée était sous Elitsur, fils de Sedéur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’étendard du camp de Ruben partit avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Shedéur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d'après son groupe (bandes) et selon son rang ; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince. |