Numbers 1:52 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon leurs corps d’armée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, armée par armée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes. |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités. |
| French Machaira 2012 | Or, les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. |
| French Martin 1744 | Or les enfants d'Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs corps d'armée. |
| French OST (Ostervald) | Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. |
| French OST - Osterwald | Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs corps d’armée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Les enfants d'Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées. |