Numbers 1:52 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon leurs corps d’armée.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, armée par armée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
French Jerusalem 1998 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.
French Machaira 2012 Or, les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
French Martin 1744 Or les enfants d'Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs corps d'armée.
French OST (Ostervald) Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
French OST - Osterwald Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs corps d’armée.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Les enfants d'Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées.