Numbers 1:51 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il sera déplacé, les lévites le démonteront, puis ils le dresseront au nouveau campement. Tout membre étranger à leur tribu qui en approchera sera puni de mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera mis à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand la Demeure partira, les lévites la démonteront; quand la Demeure s'arrêtera, les lévites la monteront; le profane qui approchera sera mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l'étranger qui en approchera sera mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort. |
| French Machaira 2012 | Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. |
| French Martin 1744 | Et quand le pavillon partira, les Lévites le désassembleront, et quand le pavillon campera, ils le dresseront. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand le tabernacle devra partir, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle s'arrêtera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui s'en approchera sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. |
| French OST - Osterwald | Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront. Si quelqu’un d’autre s’en approche, il sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il faudra partir, les Lévites démonteront (enlèveront) le tabernacle ; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort. |