Numbers 1:45 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le total des Israélites de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée, dont on fit le recensement selon leurs groupes familiaux,
French (Catholique Crampon 1923) Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous ceux qui furent recensés parmi les Israélites, famille par famille, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes en Israël,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tous les fils d'Israël dont on fit le recensement selon leurs maisons patriarcales, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tout homme apte au service,
French Jerusalem 1998 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne, furent recensés par familles.
French Machaira 2012 Ainsi tous ceux des enfants d’Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,
French Martin 1744 Ainsi tous ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'entre les Israélites, qui pouvaient aller à la guerre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous ceux des Israélites qui furent dénombrés, selon leurs familles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui pouvaient prendre les armes,
French OST (Ostervald) Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,
French OST - Osterwald Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) On dénombra en fonction de leur famille tous les Israélites âgés de 20 ans et plus, tous les hommes d'Israël qui étaient aptes au service militaire.
French Vigouroux 1902 Bible Et le compte des enfants d'Israël, qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,