Nehemiah 9:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram. Tu l’as fait quitter Our des Chaldéens et tu lui as donné le nom d’Abraham. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram. Tu lui as fait quitter Our en Chaldée, et tu lui as donné le nom d'Abraham. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est vous, Yahweh, Dieu, qui avez choisi Abram, qui l’avez fait sortir d’Ur de Chaldée, et qui lui avez donné le nom d’Abraham. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu es le Même, ô Éternel, Dieu, qui as choisi Abram et l'as fait sortir d'Ur des Chaldéens, et lui as donné le nom d'Abraham. |
| French (La Bible expliquée) | C'est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram. Tu lui as fait quitter Our en Chaldée, et tu lui as donné le nom d'Abraham. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chaldée, et qui lui as donné le nom d'Abraham. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram, qui lui as fait quitter Our-des-Chaldéens et qui lui as donné le nom d'Abraham. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est toi, ô Eternel, ô Dieu, qui as choisi Abram, et l'as fait sortir d'Ur des Chaldéens, et lui as donné le nom d'Abraham, |
| French Jerusalem 1998 | Tu es Yahvé, Dieu, qui fis choix d'Abram, le tiras d'Ur des Chaldéens et lui donnas le nom d'Abraham. |
| French Machaira 2012 | Tu es YEHOVAH Dieu, qui choisis Abram, et qui le fis sortir d’Ur des Caldéens, et qui lui donnas le nom d’Abraham. |
| French Martin 1744 | Tu es l'Eternel Dieu, qui choisis Abram, et qui le tiras hors d'Ur des Chaldéens, et lui imposas le nom d'Abraham. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chaldée, et qui lui as donné le nom d'Abraham. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram. Tu lui as fait quitter Our en Chaldée, et tu lui as donné le nom d'Abraham. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est toi, Éternel Dieu, qui a choisi Abram, qui l'a fait sortir d'Our des Chaldéens et qui lui as donné le nom d'Abraham |
| French OST (Ostervald) | Tu es l'Éternel Dieu, qui choisis Abram, et qui le fis sortir d'Ur des Caldéens, et qui lui donnas le nom d'Abraham. |
| French OST - Osterwald | Tu es l'Éternel Dieu, qui choisis Abram, et qui le fis sortir d'Ur des Caldéens, et qui lui donnas le nom d'Abraham. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est toi, Seigneur Dieu, qui as choisi Abram. Tu l’as fait partir d’Our, en Babylonie, et tu lui as donné le nom d’Abraham. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est toi, Éternel, ô Dieu, qui fis choix d'Abram et le tiras d'Ur en Chaldée et lui conféras le nom de Abraham. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chaldée et qui l’as appelé Abraham. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est vous-même, Seigneur Dieu, qui avez choisi Abram, qui l'avez tiré du feu des Chaldéens et qui lui avez donné le nom d'Abraham. |