Nehemiah 9:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est toi, Eternel, toi qui es l’unique ! Tu as fait le ciel, les cieux les plus élevés et tous les astres qui s’y trouvent ! Tu as créé la terre et tout ce qui est dessus, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à tous les êtres, et l’armée céleste se prosterne devant toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est toi qui es le Seigneur, toi seul! Tu as fait le ciel immense et toutes les étoiles, la terre et tout ce qui s'y trouve, les mers et tout ce qu'elles contiennent; tu donnes la vie à chaque créature. Devant toi s'inclinent les puissances célestes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est vous seul, Yahweh, vous, qui avez fait le ciel, le ciel des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, la mer et tout ce qu’elle renferme; c’est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l’armée du ciel vous adore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu es le Même, toi seul, ô Éternel; tu as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles. Et c'est toi qui fais vivre toutes ces choses, et l'armée des cieux t'adore. |
| French (La Bible expliquée) | C'est toi qui es le Seigneur, toi seul! Tu as fait le ciel immense et toutes les étoiles, la terre et tout ce qui s'y trouve, les mers et tout ce qu'elles contiennent; tu donnes la vie à chaque créature. Devant toi s'inclinent les puissances célestes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est toi, Seigneur, toi seul, qui as fait le ciel, le ciel du ciel et toute leur armée, la terre et tout ce qui s'y trouve, les mers et tout ce qu'elles renferment. A tout cela, tu donnes la vie, et l'armée du ciel se prosterne devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles, et c'est toi qui donnes la vie à toutes ces choses; et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | C'est toi, Yahvé, qui es l'Unique! Tu fis les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu'elle porte, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tout cela, c'est toi qui l'animes et l'armée des cieux devant toi se prosterne. |
| French Machaira 2012 | Toi seul es YEHOVAH! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French Martin 1744 | Tu es toi seul l'Eternel, tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu vivifies toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux t'adore. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est toi qui es le Seigneur! Toi seul tu as fait les cieux immenses et toutes les étoiles, la terre et tout ce qui s'y trouve, les mers et tout ce qu'elles contiennent; tu donnes la vie à chaque créature. Devant toi se prosternent les puissances célestes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est toi, Éternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Our des Chaldéens et qui lui as donné le nom d'Abraham. C'est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. À tout cela, tu donnes la vie, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French OST (Ostervald) | Toi seul es l'Éternel! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French OST - Osterwald | Toi seul es l'Éternel! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est toi qui es le Seigneur, toi seul! Tu as fait le ciel et ce qu’il contient, ainsi que toutes les étoiles. Tu as fait la terre et tout ce qu’elle porte. Tu as fait les mers et tout ce qu’elles contiennent. Tu donnes la vie à tous, et les étoiles du ciel s’inclinent devant toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est Toi, Éternel, toi seul qui as fait les Cieux, les Cieux des Cieux, et toute leur armée, la terre et tout ce qui la couvre, les mers et tout ce qui est en elles. Et tu fais vivre tous ces êtres, et l'armée des Cieux t'adore. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est toi, Eternel, c’est toi seul qui as fait le ciel, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, les mers et tout ce qu'elles contiennent. C’est toi qui donnes la vie à tout cela, et les corps célestes se prosternent devant toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est vous qui êtes le seul Seigneur, vous qui avez fait le ciel, et le ciel des cieux et toute l'armée céleste (leur milice), la terre et tout ce qu'elle contient, les mers et tout ce qu'elles renferment. C'est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l'armée du ciel vous adore. |