Nehemiah 9:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, nous voici esclaves ! Oui, nous sommes réduits à la servitude dans le pays que tu as donné à nos ancêtres pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous le sommes dans le pays que tu as donné à nos ancêtres, pour qu'ils jouissent de ses meilleures récoltes.
French (Catholique Crampon 1923) Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves! Voici que nous sommes esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour en manger les fruits et jouir de ses biens!
French (J.N. Darby) 1885 Voici, nous sommes aujourd'hui serviteurs; et quant au pays que tu donnas à nos pères pour qu'ils en mangeassent le fruit et les bons produits, voici, nous y sommes serviteurs;
French (La Bible expliquée) Aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous le sommes dans le pays que tu as donné à nos ancêtres, pour qu'ils jouissent de ses meilleures récoltes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et aujourd'hui, nous sommes esclaves! Le pays que tu as donné à nos pères, pour qu'ils en mangent le fruit et qu'ils jouissent de ses biens, nous y sommes esclaves!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves, et la terre que tu as donnée à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves,
French Jerusalem 1998 Voici que nous sommes aujourd'hui asservis, et le pays que tu avais donné à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses biens, voici que nous y sommes en servitude.
French Machaira 2012 Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!
French Martin 1744 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves, même dans le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et les biens; voici, nous y sommes esclaves.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et aujourd'hui, nous voici des esclaves! Le pays que tu as donné à nos ancêtres, pour qu'ils jouissent de ses meilleures récoltes, nous y sommes esclaves.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu'ils mangent de ses fruits et de ses biens!
French OST (Ostervald) Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!
French OST - Osterwald Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et aujourd’hui, nous sommes esclaves! Nous le sommes dans le pays que tu as donné à nos ancêtres pour qu’ils profitent de ses bonnes récoltes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves, et dans le pays que tu as donné à nos pères, pour jouir de ses fruits et de ses biens, voilà que nous y sommes esclaves; et il multiplie ses produits pour les rois que tu as établis sur nous à cause de nos péchés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Le pays que tu avais donné à nos ancêtres pour qu'ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves!
French Vigouroux 1902 Bible Et aujourd'hui voici que nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que vous avez donnée à nos pères, afin qu'ils en mangent le pain et les biens. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle (dans cette terre).