Nehemiah 9:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nos rois, nos dirigeants, nos prêtres et nos ancêtres n’ont pas appliqué ta Loi et n’ont pas respecté tes commandements ; ils n’ont pas prêté attention aux avertissements que tu leur adressais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas respecté ta loi; ils ont négligé tes commandements et les avertissements que tu leur adressais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos pères n’ont pas mis en pratique votre loi, et ils n’ont été attentifs ni à vos commandements ni aux témoignages que vous rendiez contre eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et nos rois, nos princes, nos sacrificateurs, et nos pères, n'ont pas pratiqué ta loi, et n'ont pas été attentifs à tes commandements et à tes témoignages que tu as rendus au milieu d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas respecté ta loi; ils ont négligé tes commandements et les avertissements que tu leur adressais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères n'ont point observé ta loi, et ils n'ont été attentifs ni à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nos rois, nos princes, nos prêtres et nos pères n'ont pas mis ta loi en pratique; ils n'ont pas été attentifs à tes commandements ni aux préceptes que tu leur avais donnés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | nos rois, nos princes, nos sacrificateurs et nos pères n'ont point observé ta loi et n'ont pas été attentifs à tes commandements et à tes témoignages par lesquels tu les as adjurés; |
| French Jerusalem 1998 | Oui, nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos pères n'ont pas suivi ta Loi, inattentifs à tes commandements et aux obligations que tu leur imposais. |
| French Machaira 2012 | Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères, n’ont point pratiqué ta loi, et n’ont point été attentifs à tes commandements, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais. |
| French Martin 1744 | Ni nos Rois, ni nos principaux, ni nos Sacrificateurs, ni nos pères n'ont point mis en effet ta Loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni à tes sommations par lesquelles tu les as sommés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères n'ont point observé ta loi, et ils n'ont été attentifs ni à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas respecté ton enseignement; ils ont négligé tes commandements et les avertissements que tu leur adressais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nos rois, nos ministres, nos sacrificateurs et nos pères n'ont pas pratiqué ta loi et ils n'ont été attentifs ni à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. |
| French OST (Ostervald) | Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères, n'ont point pratiqué ta loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais. |
| French OST - Osterwald | Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères, n'ont point pratiqué ta loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres, n’ont pas obéi à ta loi. Ils n’ont pas fait attention à tes commandements ni aux avertissements que tu leur donnais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et nos Rois, nos Chefs, nos Prêtres et nos pères n'ont point pratiqué ta Loi, ni pris garde à tes commandements et à tes sommations par lesquelles tu les as adjurés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n'ont pas mis ta loi en pratique et n'ont pas été attentifs à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nos rois, nos princes, nos prêtres et nos pères n'ont pas observé votre loi, ils n'ont pas été attentifs à vos commandements, ni à la voix de ceux qui leur déclaraient votre volonté (vos décrets que vous leur avez intimés). |