Nehemiah 9:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as agi en toute fidélité, alors que nous, nous avons fait le mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans tout ce qui nous est arrivé, tu as agi avec justice et fidélité, alors que nous étions infidèles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous avez agi avec fidélité; mais nous, nous avons fait le mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec vérité, et nous, nous avons agi méchamment. |
| French (La Bible expliquée) | Dans tout ce qui nous est arrivé, tu as agi avec justice et fidélité, alors que nous étions infidèles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as agi avec loyauté, et nous, nous avons agi en méchants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as agi avec vérité, et nous avons agi avec méchanceté; |
| French Jerusalem 1998 | Tu as été juste en tout ce qui nous est advenu, car tu as montré ta fidélité, alors que nous agissions mal. |
| French Machaira 2012 | Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. |
| French Martin 1744 | Certainement tu es juste en toutes les choses qui nous sont arrivées; car tu as agi selon la vérité, mais nous, nous avons agi criminellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans tout ce qui nous est arrivé, tu as agi avec justice et fidélité, alors que nous étions infidèles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
| French OST (Ostervald) | Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. |
| French OST - Osterwald | Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans tout ce qui nous est arrivé, tu as agi avec justice et fidélité, mais nous, nous avons fait le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais tu as été juste dans tout ce qui nous est advenu; car tu agis fidèlement, et c'est nous qui sommes coupables. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour ta part, tu as montré ta justice dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as fait preuve de fidélité, alors que nous, nous avons été coupables. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous êtes juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous nous avez traités selon la vérité, et nous avons agi comme des impies. |