Nehemiah 9:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais même alors, dans ta grande compassion, tu ne les as pas complètement anéantis et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu compatissant et qui fait grâce.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant, dans ton amour infini, tu ne les as pas exterminés; tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu bienveillant et compatissant.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, dans votre grande miséricorde, vous ne les avez pas anéantis et vous ne les avez pas délaissés, car vous êtes un Dieu clément et miséricordieux.
French (J.N. Darby) 1885 Toutefois, dans tes grandes compassions, tu n'en finis pas avec eux, et tu ne les abandonnas pas; car tu es un Dieu faisant grâce, et miséricordieux.
French (La Bible expliquée) Pourtant, dans ton amour infini, tu ne les as pas exterminés; tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu bienveillant et compatissant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans ta grande compassion, tu ne les as pas exterminés et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu clément et compatissant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et dans tes grandes compassions tu ne les anéantis pas, et ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu miséricordieux et compatissant.
French Jerusalem 1998 Dans ton immense tendresse, tu ne les as pas exterminés, tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu plein de pitié et de tendresse.
French Machaira 2012 Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.
French Martin 1744 Néanmoins par tes grandes miséricordes, tu ne les as point détruits, ni tu ne les as point entièrement abandonnés; car tu es le [Dieu] Fort, miséricordieux, et pitoyable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les exterminas pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, dans ton amour infini, tu ne les as pas exterminés; tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu bienveillant et plein de tendresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ta grande compassion, tu ne les as pas exterminés et ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu qui fait grâce et qui a compassion.
French OST (Ostervald) Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.
French OST - Osterwald Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, dans ta grande tendresse, tu ne les as pas détruits, tu ne les as pas abandonnés. En effet, tu es un Dieu plein de tendresse et qui pardonne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors tu les livras aux mains des peuples des nations. Mais en vertu de ta grande miséricorde tu n'en as point fini avec eux, et tu ne les as point abandonnés, parce que tu es un Dieu clément et miséricordieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas exterminés et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu de grâce et de compassion.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, dans la multitude de vos bontés, vous ne les avez pas anéantis, et vous ne les avez pas abandonnés, car vous êtes un Dieu de miséricorde et de clémence.