Nehemiah 9:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu leur as enjoint de revenir à ta Loi ; mais eux, dans leur orgueil, ils ont refusé d’obéir à tes commandements. Ils ont transgressé tes lois qui, pourtant, font vivre ceux qui les appliquent. Ils se sont montrés rebelles, se sont obstinés dans leur révolte, et n’ont rien voulu entendre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu les as pressés de revenir à ta loi, mais eux, pleins d'orgueil, n'ont pas écouté tes commandements; ils ont désobéi à tes règles, et pourtant elles donnent la vie à ceux qui les mettent en pratique. Ils se sont montrés obstinés et rebelles, ils ont absolument refusé de t'écouter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous rendîtes témoignage contre eux, pour les ramener à votre loi, et eux, persévérant dans l’orgueil, n’écoutèrent point vos commandements; ils transgressèrent vos ordonnances, bien que celui qui les met en pratique trouve en elles la vie; ils présentèrent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou et ils n’écoutèrent point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu rendis témoignage contre eux pour les ramener à ta loi; mais ils agirent avec fierté, et n'écoutèrent pas tes commandements, et péchèrent contre tes ordonnances, par lesquelles, s'il les pratique, un homme vivra; et ils opposèrent une épaule revêche, et roidirent leur cou, et n'écoutèrent pas. |
| French (La Bible expliquée) | Tu les as pressés de revenir à ta loi, mais eux, pleins d'orgueil, n'ont pas écouté tes commandements; ils ont désobéi à tes règles, et pourtant elles donnent la vie à ceux qui les mettent en pratique. Ils se sont montrés obstinés et rebelles, ils ont absolument refusé de t'écouter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu les conjuras de revenir à ta loi; et ils persévérèrent dans l'orgueil, ils n'écoutèrent point tes commandements, ils péchèrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obéirent point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu les as avertis pour qu'ils reviennent à ta loi; mais ils se sont montrés arrogants et n'ont pas écouté tes commandements. Ils ont péché contre tes règles – alors que l'homme qui les met en pratique vit par elles; ils se sont montrés rebelles et rétifs, ils n'ont pas écouté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu les adjurais de revenir à ta loi, et eux s'enorgueillissaient et n'obéissaient point à tes commandements, et péchaient contre tes ordonnances, que l'homme doit pratiquer pour vivre par elles, et ils prêtaient une épaule rebelle et roidissaient leur cou et n'écoutaient point. |
| French Jerusalem 1998 | Tu les avertis pour les ramener à ta Loi: mais ils s'enorgueillirent, ils n'obéirent pas à tes commandements, ils péchèrent contre tes ordonnances, celles-là mêmes où trouve vie l'homme qui les observe, ils présentèrent une épaule rebelle, raidirent leur nuque et n'obéirent point. |
| French Machaira 2012 | Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n’ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l’épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n’ont pas écouté. |
| French Martin 1744 | Et tu les as sommés pour les ramener à ta Loi, mais ils se sont fièrement élevés, et n'ont point obéi à tes commandements; mais ils ont péché contre tes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles. Ils ont toujours tiré l'épaule en arrière, et ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu les conjuras de revenir à ta loi; et ils persévérèrent dans l'orgueil, ils n'écoutèrent point tes commandements, ils péchèrent contre tes ordonnances qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obéirent point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu les as pressés de revenir à ton enseignement, mais eux, pleins d'orgueil, n'ont pas écouté tes commandements; ils ont désobéi à tes règles, et pourtant elles donnent la vie à ceux qui les mettent en pratique. Ils se sont montrés entêtés et rebelles, ils ont absolument refusé de t'écouter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu les as conjurés de revenir à ta loi; mais ils furent présomptueux et n'écoutèrent pas tes commandements. Ils péchèrent contre tes ordonnances qui font vivre l'homme qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur nuque et ils n'obéirent pas. |
| French OST (Ostervald) | Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n'ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. |
| French OST - Osterwald | Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n'ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu les as suppliés d’obéir de nouveau à ta loi. Mais dans leur orgueil, ils n’ont pas écouté tes commandements. Ils ont désobéi à tes règles, et pourtant, elles donnent la vie à ceux qui les respectent. Ils n’ont rien voulu comprendre, ils ont fermé leur cœur, ils ont refusé de t’écouter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu les sommais de revenir à ta Loi; mais eux ils étaient orgueilleux, et n'écoutaient point tes commandements, et ils péchaient contre tes lois, que l'homme doit pratiquer pour vivre par elles, et ils opposaient une épaule rebelle et raidissaient leur col, et n'obéissaient pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu les as avertis pour les faire revenir à ta loi, mais eux, ils ont fait preuve d’arrogance: ils n'ont pas écouté tes commandements, ils ont péché contre tes règles, alors qu’elles *font vivre l’homme qui les met en pratique, ils se sont montrés rebelles et réfractaires, ils n'ont pas obéi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous les avez sollicités de revenir à votre loi ; mais ils ont agi avec orgueil, ils n'ont pas écouté vos ordres, ils ont péché contre vos préceptes, que l'homme n'a qu'à observer pour y trouver la vie. Ils ont tourné le dos, ils ont raidi leur cou et ils n'ont pas écouté. |