Nehemiah 9:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais voici qu’ils ont été indociles et se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ta Loi, ils ont tué tes prophètes qui les enjoignaient de revenir à toi, et ils se sont rendus coupables de graves blasphèmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant ils ont été indociles, ils se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ta loi; ils ont assassiné tes prophètes, qui les pressaient de revenir à toi; leur conduite a été ignoble. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Néanmoins ils furent rebelles et se révoltèrent contre vous. Ils jetèrent votre loi derrière leur dos, ils tuèrent vos prophètes qui rendaient témoignage contre eux, pour les ramener vers vous, et ils se livrèrent envers vous à de grands anathèmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, et jetèrent ta loi derrière leur dos, et tuèrent tes prophètes qui rendaient témoignage contre eux pour les ramener à toi, et ils te firent de grands outrages. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant ils ont été indociles, ils se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ta loi; ils ont assassiné tes prophètes, qui les pressaient de revenir à toi; leur conduite a été ignoble. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ils se sont rebellés et révoltés contre toi. Ils ont rejeté ta loi derrière leur dos, ils ont tué tes prophètes, qui les avertissaient pour qu'ils reviennent à toi, ils t'ont outrageusement bafoué. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils furent rebelles, et se révoltèrent contre toi, et jetèrent ta loi derrière leur dos, et tuèrent tes prophètes, qui les adjuraient de retourner à toi, et [t']outragèrent grandement. |
| French Jerusalem 1998 | Mais voici qu'indociles, révoltés contre toi, ils jetèrent ta Loi derrière leur dos, ils tuèrent les prophètes qui les avertissaient pour te les ramener et commirent de grands blasphèmes. |
| French Machaira 2012 | Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, ils jetèrent ta loi derrière leur dos; ils tuèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils te firent de grands outrages. |
| French Martin 1744 | Mais ils t'ont irrité, et se sont rebellés contre toi; ils ont jeté ta Loi derrière leur dos, ils ont tué les Prophètes qui les sommaient pour les ramener à toi, et ils t'ont fait de grands outrages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant ils se sont rebellés, ils se sont révoltés contre toi, ils ont tourné le dos à ton enseignement; ils ont assassiné tes prophètes, qui les pressaient de revenir à toi; leur conduite a été ignoble. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils tournèrent le dos à ta loi, tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et se livrèrent à de grands outrages. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, ils jetèrent ta loi derrière leur dos; ils tuèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils te firent de grands outrages. |
| French OST - Osterwald | Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, ils jetèrent ta loi derrière leur dos; ils tuèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils te firent de grands outrages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant nos ancêtres t’ont désobéi et ils se sont révoltés contre toi. Ils ont tourné le dos à ta loi, ils ont tué tes prophètes, qui les suppliaient de revenir à toi. Ils t’ont gravement insulté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils furent rebelles et s'insurgèrent contre toi, et jetèrent ta Loi derrière leur dos et massacrèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils se portèrent à de grands blasphèmes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pourtant, ils se sont soulevés et révoltés contre toi: ils ont délibérément ignoré ta loi, ils ont tué tes prophètes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir à toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ils ont excité votre colère, ils se sont retirés de vous, ils ont rejeté votre loi derrière eux, ils ont tué vos prophètes qui les conjuraient de revenir à vous, et ils se sont livrés à de grands blasphèmes. |