Nehemiah 9:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu leur as donné ton bon Esprit pour leur accorder du discernement. Tu ne leur as pas refusé la manne dont tu les nourrissais et tu as continué à leur donner de l’eau pour étancher leur soif.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans ta bonté, tu leur as donné ton Esprit pour les rendre intelligents. Sans cesse tu leur as prodigué de la manne pour les nourrir, et de l'eau pour apaiser leur soif.
French (Catholique Crampon 1923) Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents; vous n’avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous leur avez fourni de l’eau pour leur soif.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre intelligents, et tu ne refusas pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
French (La Bible expliquée) Dans ta bonté, tu leur as donné ton Esprit pour les rendre intelligents. Sans cesse tu leur as prodigué de la manne pour les nourrir, et de l'eau pour apaiser leur soif.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par ton souffle bienfaisant tu leur as accordé du discernement; tu n'as pas refusé ta manne à leur bouche et tu leur as fourni de l'eau quand ils avaient soif.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les instruire, et tu ne refusas, pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif;
French Jerusalem 1998 Tu leur as donné ton bon esprit pour les rendre sages, tu n'as pas retenu ta manne loin de leur bouche et tu leur as fourni l'eau pour leur soif.
French Machaira 2012 Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.
French Martin 1744 Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; et tu ne retiras point ta Manne loin de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans ta bonté, tu leur as donné ton Esprit pour les rendre intelligents. Sans cesse tu leur as prodigué de la manne pour les nourrir, et de l'eau pour apaiser leur soif.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu leur as donné ton bon Esprit pour leur accorder du discernement, tu n'as pas refusé ta manne à leur bouche et tu leur as fourni de l'eau pour leur soif.
French OST (Ostervald) Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
French OST - Osterwald Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans ta bonté, tu leur as donné ton esprit pour les enseigner. Tu leur as donné de la manne pour les nourrir et de l’eau pour calmer leur soif.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu leur donnas ton bon esprit pour les instruire, et ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu leur as donné ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne les as pas privés de ta manne et tu as continué à leur fournir de l'eau pour étancher leur soif.
French Vigouroux 1902 Bible Vous leur avez donné votre bon esprit pour les instruire. Vous n'avez pas retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l'eau dans leur soif.