Nehemiah 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans ton immense compassion, tu ne les as pas abandonnés au désert, et la colonne de nuée ne s’est pas écartée d’eux, elle a continué à les guider le jour sur leur chemin, et pendant la nuit, la colonne de feu n’a pas cessé d’éclairer pour eux la route qu’ils avaient à suivre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) même alors, toi, dans ton amour infini, tu ne les as pas abandonnés dans le désert: la colonne de fumée qui leur montrait la route pendant le jour ne s'est pas éloignée d'eux, ni la colonne de feu qui éclairait leur chemin pendant la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) selon votre grande miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés dans le désert; et la colonne de nuée ne s’écarta point d’auprès d’eux, les guidant le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu, les éclairant la nuit dans la route qu’ils devaient suivre.
French (J.N. Darby) 1885 dans tes grandes compassions, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne se retira point de dessus eux, le jour, pour les conduire dans le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer, et leur montrer le chemin dans lequel ils devaient marcher.
French (La Bible expliquée) même alors, toi, dans ton amour infini, tu ne les as pas abandonnés dans le désert: la colonne de fumée qui leur montrait la route pendant le jour ne s'est pas éloignée d'eux, ni la colonne de feu qui éclairait leur chemin pendant la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient à suivre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et toi, dans ta grande compassion, tu ne les as pas abandonnés au désert. La colonne de nuée n'a pas cessé de les conduire sur leur chemin, le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit, éclairant le chemin qu'ils devaient suivre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) toi, dans tes grandes compassions, tu ne les a pas abandonnés dans le désert; la colonne de nuée ne se retira pas d'au-dessus d'eux de jour pour les conduire dans le chemin, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur éclairer le chemin dans lequel ils devaient marcher.
French Jerusalem 1998 toi, dans ton immense tendresse, tu ne les as pas abandonnés au désert: la colonne de nuée ne s'écarta point d'eux pour les guider de jour sur la route, ni la colonne de feu la nuit, pour illuminer devant eux la route où ils chemineraient.
French Machaira 2012 Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d’être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
French Martin 1744 Tu ne les abandonnas pourtant point dans le désert par tes grandes miséricordes; la colonne de nuée ne se retira point de dessus eux de jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu de nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient à suivre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Même alors, toi, dans ton amour infini, tu ne les as pas abandonnés dans le désert: la colonne de nuée qui leur montrait la route pendant le jour ne s'est pas éloignée d'eux, ni la colonne de feu qui éclairait leur chemin pendant la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ta grande compassion, tu ne les as pas abandonnés au désert, et la colonne de nuée n'a pas cessé de les guider de jour dans leur chemin, ni la colonne de feu, pendant la nuit, d'éclairer pour eux le chemin qu'ils avaient à suivre.
French OST (Ostervald) Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
French OST - Osterwald Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, toi, dans ta grande tendresse, tu ne les as pas abandonnés dans le désert. Le nuage de fumée qui leur montrait le chemin pendant le jour ne s’est pas éloigné d’eux. Le grand feu a continué d’éclairer leur route pendant la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors même, dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au Désert. La colonne de nuée ne leur fit point défaut le jour pour les guider dans le trajet, ni de nuit la colonne de feu pour leur éclairer la voie où ils avaient à marcher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais toi, dans ton immense compassion, tu ne les as pas abandonnés dans le désert: la colonne de nuée n’a pas cessé de les guider sur le bon chemin pendant le jour, ni la colonne de feu d’éclairer pour eux pendant la nuit le chemin qu’ils devaient suivre.
French Vigouroux 1902 Bible Dans votre immense miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés dans le désert. La colonne de nuée ne les a pas quittés, et n'a pas cessé de les conduire pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur montrer le chemin par où ils devaient marcher.