Nehemiah 9:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais eux et nos ancêtres sont devenus orgueilleux et se sont montrés rebelles. Ils n’ont pas obéi à tes commandements ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais nos ancêtres, pleins d'orgueil, se sont montrés rebelles, ils n'ont pas écouté tes commandements.
French (Catholique Crampon 1923) «Mais nos pères, eux, se livrèrent à l’orgueil, raidirent leur cou, et n’écoutèrent pas vos commandements.
French (J.N. Darby) 1885 Mais eux, savoir nos pères, agirent avec fierté, et roidirent leur cou, et n'écoutèrent pas tes commandements,
French (La Bible expliquée) Mais nos ancêtres, pleins d'orgueil, se sont montrés rebelles, Cette partie de la prière rappelle la réponse que le peuple a donnée aux bienfaits reçus du Seigneur. Teintée d'arrogance, d'entêtement et d'infidélité, cette réponse témoigne de sa tendance à l'idolâtrie. L'événement du veau d'or n'est qu'une première expérience d'infidélité; elle symbolise tous les autres égarements qui ont marqué l'histoire du peuple. Dieu pardonne sans cesse à son peuple, mais il permet aussi qu'il soit livré à l'oppression de nations voisines. ils n'ont pas écouté tes commandements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais nos pères se livrèrent à l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'écoutèrent point tes commandements,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais eux et nos pères se sont montrés arrogants et rétifs. Ils n'ont pas écouté tes commandements,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et eux, nos pères, s'enorgueillirent et roidirent leur cou et n'obéirent point à tes commandements,
French Jerusalem 1998 Mais nos pères s'enorgueillirent, ils raidirent la nuque, ils n'obéirent point à tes ordres.
French Machaira 2012 Mais eux, nos pères, agirent avec orgueil, et raidirent leur cou, et n’écoutèrent point tes commandements.
French Martin 1744 Mais eux et nos pères se sont fièrement élevés et ont roidi leur cou, et n'ont point écouté tes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais nos pères se livrèrent à l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'écoutèrent point tes commandements,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais nos ancêtres, pleins d'orgueil, se sont montrés rebelles, ils n'ont pas écouté tes commandements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais eux et nos pères furent présomptueux et raidirent leur nuque. Ils n'ont pas écouté tes commandements,
French OST (Ostervald) Mais eux, nos pères, agirent avec orgueil, et raidirent leur cou, et n'écoutèrent point tes commandements.
French OST - Osterwald Mais eux, nos pères, agirent avec orgueil, et raidirent leur cou, et n'écoutèrent point tes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais nos ancêtres ont été orgueilleux. Ils ont fermé leur cœur et ils n’ont pas écouté tes commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et eux, nos pères, ils furent orgueilleux et roidirent leur col et n'obéirent point à tes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Cependant, eux qui étaient nos ancêtres, ils ont fait preuve d’arrogance et se sont montrés réfractaires. Ils n'ont pas écouté tes commandements
French Vigouroux 1902 Bible Mais eux, (et) nos pères, ont agi avec orgueil ; ils ont raidi leur cou, et ils n'ont pas écouté vos commandements.