Nehemiah 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors tous allèrent manger et boire, faire porter des parts aux pauvres et organiser de grandes réjouissances. Car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors tous rentrèrent chez eux pour manger et boire; ils partagèrent leur repas avec ceux qui n'avaient rien et se livrèrent à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris le message qu'on leur avait communiqué. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, envoyer des portions et se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. |
| French (La Bible expliquée) | Alors tous rentrèrent chez eux pour manger et boire; ils partagèrent leur repas avec ceux qui n'avaient rien et se livrèrent à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris le message qu'on leur avait communiqué. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des parts et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout le peuple alla manger et boire, et envoya des portions, et se livra à de grandes réjouissances, car ils avaient bien compris les paroles qu'on leur avait adressées. |
| French Jerusalem 1998 | Et tout le peuple s'en fut manger, boire, distribuer des parts et se livrer à grande liesse: car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait communiquées. |
| French Machaira 2012 | Ainsi tout le peuple s’en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître. |
| French Martin 1744 | Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour faire une grande réjouissance, parce qu'ils avaient bien compris les paroles qu'on leur avait enseignées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors tous rentrèrent chez eux pour manger et pour boire; ils partagèrent leur repas avec ceux qui n'avaient rien et se livrèrent à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris le message qu'on leur avait communiqué. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des parts et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. |
| French OST - Osterwald | Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, tous rentrent chez eux pour manger et pour boire. Ils envoient des plats à ceux qui n’ont rien préparé et font une grande fête. En effet, ils ont compris les paroles que les lévites ont lues. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là-dessus tout le peuple s'en alla manger et boire et envoyer des portions et faire une grande réjouissance. Car ils avaient compris les paroles dont il leur avait été donné connaissance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’ensemble du peuple est donc allé manger et boire, envoyer des parts à d’autres et s’adonner à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris les paroles qu'on leur avait exposées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout le peuple s'en alla donc manger et boire, et envoya des provisions et fit grande réjouissance ; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait enseignées. |