Nehemiah 7:65 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu’à ce qu’un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l’ourim et le toummim. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin. |
| French (La Bible expliquée) | Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et Son Excellence leur dit de ne pas manger des choses très sacrées jusqu'à ce qu'un prêtre soit là pour consulter l'ourim et le toummim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim. |
| French Jerusalem 1998 | et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour l'Urim et le Tummim. |
| French Machaira 2012 | Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim. |
| French Martin 1744 | Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre prenne une décision au moyen des objets sacrés, l'Ourim et le Toummim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'ourim et le toummim. |
| French OST (Ostervald) | Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. |
| French OST - Osterwald | Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le gouverneur lui-même leur défend de manger des offrandes uniquement réservées à Dieu. Ils doivent attendre qu’un prêtre prenne une décision au moyen de l’Ourim et du Toummim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Thirsatha ( gouverneur ) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu’un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé. |