Nehemiah 7:65 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu’à ce qu’un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l’ourim et le toummim.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim.
French (Catholique Crampon 1923) et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
French (J.N. Darby) 1885 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
French (La Bible expliquée) Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et Son Excellence leur dit de ne pas manger des choses très sacrées jusqu'à ce qu'un prêtre soit là pour consulter l'ourim et le toummim.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.
French Jerusalem 1998 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour l'Urim et le Tummim.
French Machaira 2012 Le gouverneur leur dit donc qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l’Urim et le Thummim.
French Martin 1744 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre prenne une décision au moyen des objets sacrés, l'Ourim et le Toummim.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'ourim et le toummim.
French OST (Ostervald) Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
French OST - Osterwald Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le gouverneur lui-même leur défend de manger des offrandes uniquement réservées à Dieu. Ils doivent attendre qu’un prêtre prenne une décision au moyen de l’Ourim et du Toummim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Thirsatha ( gouverneur ) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu’un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
French Vigouroux 1902 Bible Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.