Nehemiah 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je confiai le commandement de Jérusalem à mon frère Hanani ainsi qu’à Hanania, le gouverneur de la forteresse, car c’était un homme de confiance qui, plus que beaucoup d’autres, craignait Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je confiai l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani, ainsi qu'à Hanania, commandant militaire de la forteresse, homme de confiance, bien plus fidèle à Dieu que beaucoup d'autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres; |
| French (La Bible expliquée) | Je confiai l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani, ainsi qu'à Hanania, commandant militaire de la forteresse, homme de confiance, bien plus fidèle à Dieu que beaucoup d'autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur à beaucoup par sa loyauté et par sa crainte de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je donnai le commandement de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. |
| French Jerusalem 1998 | Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de la citadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres; |
| French Machaira 2012 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d’autres; |
| French Martin 1744 | Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres]; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je confiai l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani, ainsi qu'à Hanania, commandant militaire de la forteresse, homme de confiance, qui reconnaissait l'autorité de Dieu plus que beaucoup d'autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur à beaucoup par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; |
| French OST - Osterwald | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je désigne, pour administrer Jérusalem, mon frère Hanani, ainsi que Hanania, le commandant du lieu qui défend la ville. Hanania est un homme sûr, qui respecte Dieu plus que beaucoup d’autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai confié l’administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C’était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, chef (prince) de la citadelle (maison de Jérusalem), qui paraissait être un homme sincère et craignant Dieu plus que tous les autres, et je leur dis : |