Nehemiah 6:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et que tu as déjà désigné des prophètes chargés de proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Maintenant, des rumeurs de ce genre arriveront certainement aux oreilles de l’empereur. Viens donc en discuter avec nous ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | on dit même que tu as déjà désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Le roi de Perse ne va pas tarder à apprendre tout cela. Alors viens t'en entretenir avec moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem: Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et même tu as établi des prophètes pour proclamer et dire de toi dans Jérusalem: Il y a un roi en Juda! Et maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble. |
| French (La Bible expliquée) | on dit même que tu as déjà désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Le roi de Perse ne va pas tarder à apprendre tout cela. Alors viens t'en entretenir avec moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu as même désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem à ton sujet: « Il y a un roi en Juda! » Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et discutons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et de plus tu as établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces propos arriveront aux oreilles du roi. Viens donc et consultons ensemble. |
| French Jerusalem 1998 | tu aurais même mis en place des prophètes pour proclamer à ton profit dans Jérusalem: Il y a un roi en Juda! Maintenant ces bruits-là vont parvenir aux oreilles du roi: aussi, viens, que nous tenions conseil ensemble." |
| French Machaira 2012 | Et que tu as même établi des prophètes, pour te proclamer à Jérusalem et pour dire: Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. |
| French Martin 1744 | Et même que tu as ordonné des Prophètes pour te louer dans Jérusalem, et pour dire: Il est Roi en Judée. Or, maintenant, on fera entendre au Roi ces mêmes choses; viens donc maintenant afin que nous consultions ensemble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | on dit même que tu as déjà désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Le roi de Perse ne tardera pas à apprendre tout cela. Alors viens en discuter avec moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu as même établi des prophètes pour proclamer à Jérusalem à ton sujet: Il y a un roi en Juda! Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. |
| French OST (Ostervald) | Et que tu as même établi des prophètes, pour te proclamer à Jérusalem et pour dire: Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. |
| French OST - Osterwald | Et que tu as même établi des prophètes, pour te proclamer à Jérusalem et pour dire: Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as désigné des prophètes pour faire savoir à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda.” Tout cela, le roi de Perse va bientôt l’apprendre. Alors viens, et parlons ensemble. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu as aussi aposté des prophètes pour te proclamer à Jérusalem en disant: Roi de Juda! Et maintenant ces propos viendront aux oreilles du roi. Viens donc afin que nous nous concertions ensemble!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et tu as même établi des prophètes pour te proclamer roi de Juda à Jérusalem. Maintenant, le roi va avoir connaissance de ces rumeurs. Viens donc et tenons conseil ensemble!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | que tu aurais aposté des prophètes, afin qu'ils relèvent ton nom dans Jérusalem, et qu'ils disent : C'est lui qui est le roi de Judée. Or le roi sera informé de ces choses ; viens donc avec nous, afin que nous en délibérions ensemble. |