Nehemiah 6:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils avaient même l’audace de vanter ses mérites en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. C’était ce Tobiya qui envoyait des lettres pour m’intimider. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On faisait son éloge devant moi, et on lui rapportait mes propos. Tobia lui-même envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French (La Bible expliquée) | On faisait son éloge devant moi, et on lui rapportait mes propos. Tobia lui-même envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils disaient même du bien de lui devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobiya envoyait des lettres pour me faire peur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles. Tobija avait envoyé des lettres pour m'effrayer. |
| French Jerusalem 1998 | Ils vantaient même, en ma présence, ses bonnes actions et lui rapportaient mes paroles. Et Tobiyya envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French Machaira 2012 | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles; et Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer. |
| French Martin 1744 | Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours; et Tobija envoyait des Lettres pour m'épouvanter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On faisait son éloge devant moi, et on lui rapportait mes propos. Tobia lui-même envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles. Tobiya envoyait des lettres pour me rendre craintif. |
| French OST (Ostervald) | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles; et Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French OST - Osterwald | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles; et Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent même du bien de lui devant moi et ils lui répètent ce que je dis. Tobia lui aussi écrit des lettres pour me faire peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Même ils parlaient devant moi de ses bonnes qualités, et ils lui rapportaient mes discours. C'est pourquoi Tobie envoya des lettres pour m'intimider. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils allaient jusqu’à vanter ses mérites en ma présence et à lui rapporter mes paroles. Quant à Tobija, il envoyait des lettres pour m'effrayer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m'effrayer (épouvanter). |