Nehemiah 6:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils avaient agi ainsi pour me faire peur, et pour qu’en suivant son conseil, je commette un péché. Alors ils auraient pu me faire une mauvaise réputation et me discréditer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourquoi donc? Pour que j'aie peur, que je suive son conseil et que je commette un péché. Alors ils auraient pu compromettre ma réputation et me couvrir de honte.
French (Catholique Crampon 1923) On l’avait acheté pour que j’aie peur, que j’agisse selon ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d’opprobre.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pour cela qu'il était payé, pour que j'eusse peur et que je fisse ainsi et péchasse, et qu'ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me couvrir d'opprobre.
French (La Bible expliquée) Pourquoi donc? Pour que j'aie peur, que je suive son conseil et que je commette un péché. Alors ils auraient pu compromettre ma réputation et me couvrir de honte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En le gagnant ainsi, ils espéraient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d'opprobre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils l'avaient soudoyé ainsi pour que j'aie peur, que je suive ses avis et que je pèche; ils m'auraient alors fait une mauvaise réputation pour me déshonorer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il était soudoyé pour m'effrayer et me faire agir en conséquence et me faire pécher, et cela leur aurait servi à me faire une mauvaise réputation, pour qu'ils pussent me couvrir d'opprobre.
French Jerusalem 1998 pour que, pris de frayeur, j'agisse de la sorte et en vienne à pécher; cela leur servirait à me faire une mauvaise réputation et ils pourraient m'outrager!
French Machaira 2012 Ils l’avaient soudoyé afin que, par crainte et en péchant, j’en agisse ainsi, et que, m’étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d’opprobre.
French Martin 1744 Car il était leur pensionnaire pour m'épouvanter, et pour m'obliger à agir de la sorte, et à commettre cette faute, afin qu'ils eussent quelque mauvaise chose à me reprocher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En le gagnant ainsi, ils espéraient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d'opprobre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourquoi donc? Pour que j'aie peur, pour que je suive son conseil et que je commette un péché. Alors ils auraient compromis ma réputation et m'auraient couvert de honte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En le soudoyant ainsi, ils avaient espéré que j'aurais de la crainte, que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils m'auraient fait une mauvaise renommée pour me déshonorer.
French OST (Ostervald) Ils l'avaient soudoyé afin que, par crainte et en péchant, j'en agisse ainsi, et que, m'étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre.
French OST - Osterwald Ils l'avaient soudoyé afin que, par crainte et en péchant, j'en agisse ainsi, et que, m'étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourquoi donc? C’est pour me faire peur, pour que je suive son conseil et que je commette un péché. C’est l’occasion pour eux de salir ma réputation et de me couvrir de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le but pour lequel il avait été soudoyé, c'était que je prisse peur et agisse en conséquence, et commisse un péché, et que, m'étant fait un mauvais nom, ils eussent de quoi me calomnier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Par son intermédiaire, ils espéraient me faire peur pour que je suive son conseil et commette ainsi un péché. Cela leur aurait permis de salir ma réputation et de m’enlever tout crédit.
French Vigouroux 1902 Bible car il avait été payé par eux pour m'intimider, afin que je tombasse dans le péché, et qu'ils eussent à me faire ce reproche.