Nehemiah 6:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me rendis chez Shemaya, fils de Delaya et petit-fils de Mehétabéel, qui s’était barricadé chez lui. Il s’écria : Allons tenir conseil dans le temple de Dieu, au fond du sanctuaire, et verrouillons-en les portes, car ils veulent te tuer : ils vont venir pendant la nuit pour t’assassiner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, j'allai trouver Chemaya, fils de Delaya et petit-fils de Métabéel, car il n'avait pas pu venir chez moi. Il me dit: «Rencontrons-nous dans le temple de Dieu, à l'intérieur du sanctuaire, et fermons-en bien les portes, car tes adversaires vont venir, de nuit, pour te tuer.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je me rendis chez Sémaïas, fils de Dalaïas, fils de Métabéel. Il s’était enfermé, et il dit: «Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l’intérieur du temple et fermons les portes du temple; car on vient pour te tuer; c’est pendant la nuit qu’on viendra pour te tuer.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, je vins à la maison de Shemahia, fils de Delaïa, fils de Mehétabeël (et il s'était enfermé); et il dit: Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple, car ils vont venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils vont venir pour te tuer. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, j'allai trouver Chemaya, fils de Delaya et petit-fils de Métabéel, car il n'avait pas pu venir chez moi. Il me dit: « Rencontrons-nous dans le temple de Dieu, à l'intérieur du sanctuaire, et fermons-en bien les portes, car tes adversaires vont venir, de nuit, pour te tuer. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s'était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me rendis chez Shemaya, fils de Delaya, fils de Mehétabéel. Il s'était enfermé et il dit: Allons ensemble à la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'allai dans la maison de Sémaïa, fils de Délaïa, fils de Méhétabéel, où il s'était enfermé; et il me dit: Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple, car il y a des gens qui viendront pour te tuer, et ils viendront de nuit pour te tuer. |
| French Jerusalem 1998 | Un jour j'étais allé chez Shemaya, fils de Delaya, fils de Mehétabéel, qui se trouvait empêché. Il prononça: "Rendons-nous au Temple de Dieu, à l'intérieur du sanctuaire: fermons bien les portes du sanctuaire, car on va venir pour te tuer, oui, cette nuit, on viendra te tuer!" |
| French Machaira 2012 | Après cela, j’allai dans la maison de Shémaja, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, qui s’était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer, et c’est de nuit qu’ils viendront pour te tuer. |
| French Martin 1744 | Outre cela, je vins en la maison de Sémahia, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, lequel était retenu. Et il me dit: Assemblons-nous en la maison de Dieu, dans le Temple, et fermons les portes du Temple; car ils doivent venir pour te tuer, et ils viendront de nuit pour te tuer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s'était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, j'allai trouver Chemaya, fils de Delaya et petit-fils de Métabéel, car il n'avait pas pu venir chez moi. Il me dit: « Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du sanctuaire, et fermons-en bien les portes, car tes adversaires vont venir, de nuit, pour te tuer. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je me rendis chez Chemaeya, fils de Delaya, fils de Mehétabeél. Il s'était enfermé et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, j'allai dans la maison de Shémaja, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, qui s'était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French OST - Osterwald | Après cela, j'allai dans la maison de Shémaja, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, qui s'était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, je vais chez Chemaya, fils de Delaya et petit-fils de Métabéel, car il n’a pas pu venir me voir. Il me dit: « Allons ensemble au temple de Dieu, dans le lieu saint. Fermons les portes, parce que tes ennemis vont venir te tuer pendant la nuit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'entrai chez Semaïa, fils de Delaia, fils de Meheitabéel, or il s'était renfermé. Et il dit: Réunissons-nous dans la Maison de Dieu, dans l'intérieur du Temple, et fermons les portes du Temple, car il vient des gens pour t'assassiner, et c'est cette nuit qu'ils arrivent pour t'assassiner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour ma part, je me suis rendu à la maison de Shemaeja, fils de Delaja et petit-fils de Mehétabeel. Il s'était enfermé chez lui et a dit: «Allons ensemble dans la maison de Dieu, à l’intérieur du sanctuaire, et fermons les portes derrière nous, car on va venir pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu’on viendra pour cela.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'entrai ensuite en secret dans la maison de Sémaïas, fils de Dalaïas, fils de Métabéel, et il me dit : Délibérons ensemble dans la maison de Dieu au milieu du temple, et fermons-en les portes ; car ils doivent venir pour te faire violence, et ils viendront la nuit pour te tuer. |